东南亚联盟一直在跟随着欧盟的脚步,那么东南亚国家联盟能够成为第二个欧盟吗?针对这个问题,南京欧风小编就给大家说一说,希望能够对大家有所帮助。 Dix pays d'Asie du Sud-Est ont lancé jeudi une communauté économique de l'Asean (AEC) très attendue, censée aboutir à terme à un marché unique s'approchant du modèle européen, face à la puissance chinoise. Les analystes prédisent cependant un long chemin à parcourir avant d'arriver à un marché unique. La création formelle de ce nouveau bloc économique était un serpent de mer de la politique régionale, qui aboutit enfin. Ce bloc "contribuera significativement à la croissance régionale et créera des opportunités de développement pour tous", a insisté Vivian Balakrihnan, ministre des Affaires étrangères de Singapour, un des membres moteurs de l'Asean. 东南亚十国于本周四,成立了万众瞩目的东盟经济共同体,并被看作是与欧洲模式相似的面对中国强国的统一市场。然而分析师们预测通向统一市场还有很长一段路要走。东盟的主要成员国新加坡外事处部长Vivian Balakrihnan表示,“这种新的经济共同体的创新形式就是区域政治的一条海蛇,区域政治后会成功。共同体将对区域经济增长做出重大贡献,并将为共同体内所有国家提供机遇”。 L'Asean représente en effet un immense marché de près de 600 millions d'habitants, souvent occulté par la Chine et l'Inde, qui regroupe des pays aussi divers que Brunei, Singapour, la Malaisie, l'Indonésie, la Thaïlande, les Philippines, le Vietnam, la Birmanie, le Laos et le Cambodge. Mais de facto, pour l'heure, la communauté économique officiellement créée reste une coquille creuse. Les pays de l'Asean, critiqués pour leurs difficultés à s'entendre sur des avancées concrètes, ne voulaient pas rater l'échéance de 2015 qu'ils s'étaient fixée il y a sept ans pour créer ce bloc économique. 事实上,尽管东盟总是被中国和印度遮盖住光芒,但它确实代表着一个拥有6亿人口的广阔市场,它由许多国家组成:文莱、新加坡、马来西亚、安东尼西亚、泰国、菲律宾、越南、缅甸、老挝、以及柬埔寨。目前为止,这个经济共同体呈现出一个凹陷的贝壳状。这些东盟国家,向来被看作是落后且难以进步的,因此他们并不愿意错过2015年的到来,在此之前,为成立这个经济共同体,他们已筹划了7年。 "Lents progrès" 缓慢的进步 Réduction des barrières non tarifaires, amélioration des infrastructures de transports entre pays membres, mise en place d'une politique plus audacieuse et coercitive pour les pays membres ne respectant pas les engagements pris sont autant d'obstacles à surmonter dans les prochaines années, selon les analystes. "L'AEC ne va pas apporter soudain de changement radical", estime John Pang (Rajaratnam School of International Studies de Singapour), prédisant "de lents progès". 据分析学家们分析,东盟不仅要遵从签订的条约,还应该减少非关税壁垒,改善成员国之间的交通基础设施,并引入更大胆也更强制性的政策,未来几年内东盟共同体还有很多障碍要克服。“他们也不是想要马上就发生根本性的变化”,John Pang表示(新加坡拉惹勒南国际学院),他推测这将会是缓慢的进步。 L'Asie du Sud-Est (Asean) rêve de constituer un marché unique, mais son intégration économique patine depuis des années. Un peu sur le modèle de l'Union européenne, l'intégration que veulent les dix membres du bloc va au-delà d'une zone de libre-échange. Elle passerait aussi par des réseaux ferrés, aériens mieux interconnectés et une libre circulation des personnes et des capitaux. Mais cette intégration peine à prendre forme. 东盟想要构建一个统一市场,但这些年以来它的经济整体化进程还是毫无进展。与欧盟模式些许相似,整体化需要十个成员国建立一个自由贸易区。同时也需要更好的铁路与航空网以及人流之间、首都之间的自由往来。因此,整体化进程是难以成形。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除