意大利语间接疑问句指的是不直接向听话人提出疑问的疑问句。请看下面例句之间的差别。 Come si Chiama lei? (直接疑问句)
她叫什么名字?
Potresti dirmi cone si chaiama lei(间接疑问句)
你能告诉我她叫什么名字吗?
间接疑问句也分为明确疑问从句和不明确疑问从句两种
Nessuno sapeva chi era
没人知道他是谁
Non sapevamo che cosa fare.
我们不知道做什么。
1) 明确间接疑问从句
明确间接疑问从句由疑问代词chi和che cosa, 疑问形容词quale和quanto,疑问副词come,dove,quando和perché或疑问连词se等引导,如:
Non sapevamo se volevate veire
当时我们不知道你们是否愿意来。
注意:
观察上面的例句,我们会看到,在有些间接疑问旬中我们使用了直陈式,而在另—些间接疑问句中我们却使用了虚拟式,这说明说话者可以根据情况进行选择。然而,我们还可以看到,选择的标准主要是语言的风格,而不是表达意思的确切程度。使用虚拟式时,语言的风格显得更加高雅、礼貌(拉丁语间接疑问句中使用虚拟式);使用直陈式时,语言显得更加通俗。在传统语言中使用虚拟式的较多,而在当代语言中使用直陈式更为普遍。有些人甚至在一句话中同时使用虚拟式和直陈式,如:
2) 不明确间接疑问从句
不明确间接疑问从句的表现形式只有不定式一种。可以用chi che cosa, che,cosaquale,quanto,come,quando,perché,dove,ove,donde,se等疑问代词、形容词、副词、连词引导不明确间接疑问从旬,疑问从句的主语应与主句的主语一致,如:
Non so proprio cola dirti
我真不知道对你说什么。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除