南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语格林童话之农夫和魔鬼

时间:2016-03-28 15:36来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京欧风小语种 小编和大家一起分享一则德语格林童话Der Bauer und der Teufel (农夫和魔鬼)上篇,希望大家有时间一定要多读一读德语经典诗歌,对大家帮助还是非常大的! Der Bauer und der Teufel Es war einmal ein kluges und verschmitztes Buerlein,von

   南京欧风小语种小编和大家一起分享一则德语格林童话——Der Bauer und der Teufel (农夫和魔鬼)——上篇,希望大家有时间一定要多读一读德语经典诗歌,对大家帮助还是非常大的!

  Der Bauer und der Teufel

  Es war einmal ein kluges und verschmitztes Bäuerlein,von dessen Streichen viel zu erzählen wäre,die schönste Geschichte ist aber doch,wie er den Teufel einmal dran gekriegt und zum Narren gehabt hat.

  Das Bäuerlein hatte eines Tages seinen Acker bestellt und rüstete sich zur Heimfahrt,als die Dämmerung schon ein getreten war.Da erblickte er mitten auf seinem Acker einen Haufen feuriger kohlen,und als er voll Verwunderung hinzuging,so saß oben auf der Glut ein kleiner schwarzer Teufel.

  „Du sitzest wohl auf einem Schatz,“sprach das Bäuerlein.

  „Jawohl,“antwortete der Teufel, „auf einem Schatz,der mehr Gold und Silber enthält,als du dein Lebtag gesehen hast.“

  „Der Schatz liegt auf meinem Feld und gehört mir,“sprach das Bäuerlein.

  „Er ist dein,antwortete der Teufel,“wenn du mir zwei Jahre lang die Hälfte von dem gibst,was dein Acker hervorbringt: „Geld habe ich genug,aber ich trage Verlangen nach den Früchten der Erde.“

  农夫和魔鬼(上)

  从前有位远见卓识、机智聪明的农夫,有关他足智多谋的故事至今人们仍广为传颂,其中精彩的要首推他曾经捉弄魔鬼的故事。

  一天,农夫在田间劳动了一整天,天黑时正准备回家,忽然发现自己的田里有堆煤在燃烧,他惊讶万分,于是便走上前去看,发现竟有一个黑色的小魔鬼走在燃烧的煤堆上。

  “你是坐在财宝上呀。”农夫说。

  “正是财宝。”魔鬼答道,“而且比你一生见到的都要多呢!”

  “财宝在我田里就得归我。”农夫说道。

  “就归你吧!”魔鬼说,“只要你肯将两年内一半的收成给我就行了。钱我有的是,但我更喜欢地上的果实。”

  词汇

  verschmitzt 狡黠的,滑头的

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章