总的来说德语语法比法语复杂一些,但恰恰在动词变位这一块,德语比法语简单很多,德语和英语属于一个语族,基本动词都很相像。德语培训小编举个例子,比如英语speak, 德语叫sprechen,它的变位是: 德语第二人称单数动词加st,其实在早期的英语中也是这样的,du sprichst=thou speakest,德语第三人称单数加t,早期英语是加th,er spricht=he speaketh,这些在莎翁的戏剧里是很常见的,当然这只是直陈式现在时,sprechen的命令式第二人称单数spreche,直陈式过去时 sprach,(比较一下早期英语speak的过去时是spake),现在分词sprechend,过去分词gesprochen(比较英语 spoken,ge是德语动词过去分词前缀,这个前缀在古英语动词中也有的,但后来脱落了),第二虚拟式spraechen,词型基本上就这么多,和英语 很相近,非常好记。 相对而言法语的动词变位就复杂的多了。首先它跟英语不是一个语族,基本词相差很远(注意是基本词,后起的词,法语和英语反而很相近,这有历史原因。)比如,法语中和英语speak对应的词是parler,它的直陈式现在时变位: 一共有5种词型,比德语还多,而且和英语毫无联系可言,这还仅仅是直陈式 现在时。法语的时态系统极为复杂,常用的就有近将来时,简单将来时,近过去时,简单过去时,复合过去时,愈过去时,未完成过去时,过去将来时,等等 等等,其中简单将来时,简单过去时,未完成过去时,过去将来时都有不同于现在时的一套变位。以上还只是直陈式,此外还有条件式,虚拟式,命令式等等。相比 之下德语的直陈式总共只有六个时态,一般现在,现在完成,一般过去,过去完成,一般将来,将来完成,简单明了,比英语还少,而且除去一般现在式和一般过去 时之外都只需用助动词加分词或不定式构成,不需变位。法语动词的复杂,还不止于此,除了时态之外,动词和主语还要讲究性数的配合,但偏偏又不是所有情况都 要讲性数,而是有的情况要配合,有的情况不配合,相当的烦琐,而德语的动词则根本没有性的概念。 总而言之,其他不论,单就动词变化而言,作为英语同族语的德语确实比法语 简单百倍(当然相比英语还是要复杂的多),况且德语的读音极其规则,动词的变化通过读音可以轻松辨别,而法语因为有很多字母不发音,虽然动词变来变去好不 热闹,其实很多情况下读音的区别要么极其细微,要么根本没有,这也增添了法语动词变化识记的困难。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除