南京欧风老师今天的内容给大家带来了法语口译学习笔记,希望对法语口译有需要的同学们赶紧来学习学习哦。 我参加的是5.25的口译考试,作为备考资料的话,最近埋头在看《口译实务》,怎么也说是官方教材嘛。不过,其实看第一页的时候,就觉得,(我的妈我肯定考不出了!)原来我还有好多要学习的啊! 这本教材的内容先要在这里赞一下,充实丰富而且非常高大上!有木有! 怀着崇敬和忐忑的心情,我记下这些可能会用到的常用词汇和句子。应热情的考试君的要求,整理成了备考日记,也给需要考试的人一些启发和帮助,期待能与大家共勉!(攒人品啦!) 【礼仪祝词(Discours de cérémonie)】 接见领导常用词汇: 市长/副市长:maire/ maire adjoint 总理/前总理:premier ministre/ ex-premier ministre 政府代表团:délégation 协定:conformément 欧亚经济研讨会:(le)Séminaire sur l’économie Europe-Asie 开发区:(la)Zone d'exploitation 环保研讨会:(le)Séminaire sur la protection de l'environnement 国际经贸研讨会:(le)Séminaire sur l’écomonie et le commerce international 正式会谈:entretien officiel 工商界人士:les personnes des milieux industriel et commercial 市外办:(le)Bureau des affaires extérieures 答谢宴会:un banquet de remerciement 法国驻XX总领事馆:le consul général de France a XX 常用表达: 请允许我介绍XXX:Permettez-moi de vous présentez XXX. 很高兴认识您:Très heureux de faire votre connaissance. 以XX的名义:au nom de (e.x. +la municipalité) 以我个人名义:en mon nom personnel 转达他的诚挚问候:transmettre ses salutations et ses hommages 我们完全相信这一点:Nous n'avons aucun doute à ce sujet. 我愿洗耳恭听:J’aurai grand plaisir à vous ecouter. 根据双方市政府的协定:conformément à l’entente des deux municipalités 宴请:offrir un banquet d’accueil en l’honneur de…… 不知您还有别的意见吗?Est-ce que vous auriez d’autres propositions à faire? 我跟XX联系一下,然后尽快为你们安排,您看这样行吗?Je vais m’adresser à XX pour tout arranger le plus vite possible. Cela vous convient-il? 您放心好了:Soyez rassuré! 您别担心了:Ne vous inquietéz pas! 太好了!我真欣赏您的工作效率!Très bien!J'apprécie toujours votre efficacité dans votre travail. 这恐怕比较难排入我们的总计划里 Je vois que c'est tres difficile à caser dans notre programme. 万分感谢:Merci infiniment. (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除