2012年伦敦奥运会落下帷幕,这次奥运会的成功与否我们暂且必去评论,当我们画下第三十届奥运会的句点之时,更多的让我们对四年之后的巴西里约奥运会充满了期待,20多年一场体育盛宴将在巴西举行,下面就让我们和西班牙语培训小编一起来看下关于里约接棒奥运会的一篇新闻吧。 Los XXX Juegos Olímpicos de Londres llegaron hoy a su fin con una vistosa ceremonia con imágenes, sonidos y una gran muestra de la música popular de Reino Unido en un espectáculo en el que participaron 4.000 personas. 第三十届奥运会伦敦奥运会今天落下帷幕,闭幕式上有丰富多彩的图像,声音和英国流行音乐节目,涉及4000人参与表演。 La ciudad brasileña de Río de Janeiro recibió hoy de Londres el relevo simbólico para albergar los Juegos Olímpicos del 2016. 今天巴西城市里约热内卢在伦敦接收了20多年举办奥运会的接力棒。 En la ceremonia de clausura de los XXX Juegos Olímpicos, celebrada este domingo en el Estadio Olímpico de esta capital, el alcalde de Río de Janeiro, Eduardo Paes, tomó la bandera del Comité Olímpico Internacional de manos del presidente Jacques Rogge luego de que el alcalde londinense, Boris Johnson, la ondeara por última ocasión. 这周日在伦敦举行的第三十届奥运会的闭幕式上,伦敦市的欧风西班牙语培训市长鲍里斯-约翰逊将把会旗交给国际奥委会主席罗格,罗格再把会旗交给里约热内卢的市长爱德华多-帕埃斯。 Más tarde se escuchó el himno nacional brasileño y la bandera auriverde del país sudamericano se izó junto con la insignia griega. 之后巴西国歌想起,巴西(这个南美国家)的过期徐徐升起,和希腊国旗一起。 Río de Janeiro dio "un abrazo" al mundo de lo que se espera dentro de cuatro años. 里约热内卢向在4年内等待的人们敞开怀抱。 En un espectáculo de ocho minutos, el Comité Organizador de Río de Janeiro mostró al mundo que los Juegos Olímpicos de 2016 serán una fiesta deportiva ambientada con música de samba y una cultura enriquecida por los diversos grupos étnicos. 在8分钟的表演里,里约的组织委南京欧风小语种员会向全世界展示了20多年奥运会将会是有着桑巴音乐氛围的体育盛会,也是有着不同种族的丰富的文化。 重要词汇: albergar 提供住所;安定 más tarde 后来,之后 dar un abrazo a 向……敞开怀抱 更多课程详情咨询 400 8118 180 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除