在法国政治和文化生活中,报刊占有特殊的地位。有人将报刊等舆论工具和立法、司法、执法等政治权力相提并论,称为“第四种权力”(1e quatrieme pouvoir),可见其重要性。所以了解法国报刊的语言特征也是非常有必要的。 由于这个缘故,围绕报刊进行的新闻学、社会学及语言学研究蓬勃开展,“新闻浯”(1a langue de la presse)、“新闻体”(1e stylede la presse)、“报刊语言”(1a langue desjournatlX)成了专门的研究课题。
但是,对于这些普遍为人接受的概念,也有人持保留态度。他们认为,法国出版的报纸、刊物多达15000余种,这浩如烟海的出版物对象不同,形式各异,语言风格各有特点,何来一个统一的“报刊语言”之有?
的确,要给“报刊语言”下一个恰当的定义是十分困难的。在法国,每种报刊都有自己特定的读者对象,反映一定社会阶层的利益、观点、趣昧,而且在语言上也反映有关社会的习惯和特点。
对于各种专门化刊物来说,这是容易理解的,俗话说,“隔行如隔山”,专门性刊物对局外人来说,可能根本无法理解。即使一般性质的刊物,虽然使用的都是法语,但由于对象不同,在用词、造句、修辞等方面表现出明显的差异。
关于“法国报刊的语言特征”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“法语培训”的计划,赶紧联系我们吧,网络预约还有更多惊喜哟。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除