对于任何一件事情,我们几乎都可以从正反两面来说。对于某些事物,汉语习惯从正面讲,而法语习惯从反面说;对另一些事物,法语习惯从正面讲,而汉语则喜欢“反其道而言之”。本着尊重各国语言习惯的原则,在不改变原文意义的前提下,译者应根据译入语的行文习惯、修辞效果和文化背景灵活地选择正说与反说。 从广义上讲,同义反译包括肯定式与否定式、肯定式与双重否定的相互转换,主次的相互转换等等。 以上就是“法语翻译技巧:同义反译”的相关介绍,如果您想更深入的了解并有学习“法语”的计划,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除