德国不少教授上课都很风趣,而且课程难度越高,他们说的段子就越多, 因为很多人都听不懂他讲课的内容,也回答不上来问题,于是教授很多时候会讲黑色幽默风格的段子来缓解课堂的尴尬气氛。比如南京德语培训小编之前有一个杀手课的教授上课时说:“哇噻,今天居然这么多人来听我的课(星星眼)!其实我知道,有些人是因为外面突然下雪天气太冷了,才跑到教室里来坐着的。。。”不过德国有些搞笑段子的笑点和德语的语法词义是息息相关的,所以学好德语永远是辣么重要。。。。
哈哈,言归正传,那么德国还有哪些产自教授和老师的幽默段子呢?小编集合了一些有真实出处的段子,快来看看有没有你的母校! "Man sagt, 90 der Fehler sitzen vor dem Rechner. Bei Ihnen sind es 99,99.“ (Informatik, FH Harz) “有人说,90的人学习计算机就是个错误。我觉得,对于你们来说是99.99。” (计算机科学,FH Harz) „Lassen Sie es mich so ausdrücken: Mein Studium war kostenlos, Ihres ist umsonst…“ (Personalführung, Uni Bayreuth) “同学们,我觉得你们的心态似乎是这样的:我上大学是免费的,但是你作为老师,在这里讲课反而是要交钱的。。。” (人力资源管理,Uni Bayreuth) Prof: „Meine Damen und Herren, warum studieren sie so lange?“ (vorwurfsvoller Ton) Aus der hinteren Reihe: „ähem,…wir sind im ersten Semester.“ (Recht, FH Emden) 教授:“我亲爱的同学们,为什么你们那么久还没毕业?”(十分责备的语气) 后排有人默默说:“额。。。我们是学期的新生。。。”(小编笑喷:莫非教授脸盲,哈哈) (法律学,FH Emden) Prof am Ende einer eher schlechten mündlichen Prüfung: „Zeichnen Sie ein Koordinatenkreuz! … machen Sie die x-Achse etwas länger … noch länger … Wo Sie gerade bei der Tür stehen, kön nen Sie auch gleich gehen.“ (Maschinenbau, Uni Stuttgart) 在十分糟糕的口试末尾,教授说:“你画一个坐标系出来!。。。把那个X轴画得长一些,再长一些。。。对,一直画到门那里,正好你也可以出去了。” (机械制造,Uni Stuttgart) Prof: „Was sind die drei häufigsten Worte eines Studenten?“ Student: „…weiß ich nicht.“ Prof: „Stimmt!“ (Medizin, MLU Halle-Wittenberg) 教授:“你们知道学生经常说的三个字是什么吗?” 学生:“。。。。不知道” 教授:“回答正确!” (医学,MLU Halle-Wittenberg) Prof (Nach einem verkorksten Physikum): „Na gut, dann kommt jetzt die letzte Frage. Was machen Sie heute abend?“ Student: „Wahrscheinlich feiern.“ Prof: „Sehen Sie, schon wieder falsch. Sie werden lernen! Für Ihre nächste Prüfung.“ (Medizin, MLU Halle-Wittenberg) 在十分糟糕的医科预科考试之后,教授问:“好吧,再问你后一个问题,你今晚准备干啥?” 学生:“也许会庆祝一下?” 教授:“瞧瞧你,又答错了一道题。从今晚开始,就该为自己的下补考努力学习啦!” (医学,MLU Halle-Wittenberg) „Ich sage ‘A‘, schreibe ‘B‘, meine ‘C‘ – und ‘D‘ ist richtig.“ (Prof nach einem mißlungenen Beweis.) (Mathemathik, Uni Greifswald) 教授在写错一道证明题之后说:“我嘴上说的是A,写出来的是B,心里想表达却是C,而答案居然是D(一脸懵逼)。” (数学,Uni Greifswald) „Ist da wirklich ein Unterschied zwischen diesem Tisch und der Freiheit?“ (Philosophie, Uni Leipzig) “坐在课桌前是不是和“坐牢”的感觉一样一样的?” (哲学,Uni Leipzig) „Nachdem Gott vom Affen enttäuscht war, schuf er den Menschen. Danach verzichtete er auf weitere Experimente.“ (Biologie, Uni Frankfurt) “自从上帝对猿猴失望了以后,他就创造了人类。结果人类也不给力,于是他累觉不爱,也不愿意去尝试其他的物种了。” (生物学,Uni Frankfurt) „Wenn sie ihren weißen Kittel anbehalten wollen, dann können sie über die Straße gehen, da ist ein Friseur-Salon, beginnen sie dort zu arbeiten!“ (Prof zu Studentin nach Anatomie Testat) (Anatomie, FSU Jena) 教授在解剖学实验课的小测试之后说: “如果你们想留着实验课的白大褂的话,还可以穿着它去街对面的发廊,做做洗剪吹啥的赚点外快呢!” (解剖学,FSU Jena) „Ich verstehe, Sie sehen das hier als Dienstleistung, da darf ich keine Fragen stellen …“ (Rechtswissenschaft, Uni Frankfurt) “我想,你们觉得学校是服务于你们的,所以我们老师作为服务人员,并不可以提问。。。” (法学, Uni Frankfurt) Prof, nachdem ein Handy anfing zu klingeln: „Ist das der Langweiligkeits-Signalton?“ (Rechtswissenschaft, Uni Frankfurt) 教授在课堂上听见了手机铃声后说:是不是因为我的课太无聊了,手机都发出信号了?” (法学, Uni Frankfurt) „Goethe meinte daß Licht aus Teilchen besteht! Was Goethe sonst gemeint hat ist völlig Wurscht!“ (Physik, FH-Furtwangen) “歌德就是认为光由粒子组成的!我不管,他就是这么想的!”(小编笑哭:歌德躺着也中枪,估计他老人家听到这么傲娇小公举的话风,也是一脸懵逼) (物理学,FH-Furtwangen) Schüler: „Darf ich mal auf die Toilette?“ Lehrer: „Nein! – Wissen Sie nicht, daß das verboten ist?!“ Schüler: „Aber….“ Lehrer: „Sie dürfen höchstens ZUR Toilette!“ (Physikklausur, Heilig-Geist-Gymnasium, Menden) 学生:“我可以上厕所吗?” 老师:“不行!难道你不知道,这是禁止的吗?” 学生:“但是。。。” 老师:“你多只允许去厕所!” (物理考试,Heilig-Geist-Gymnasium,Menden)(小编碎碎:我理解这里的意思是因为考试期间禁止在厕所逗留时间过长,而auf Toilette这样约定俗成的用法含有静态之意,所以老师用了表示方向动作的zur Toilette,意为让学生快去快回,不得在厕所里逗留) „Die Klasse ist wahrscheinlich nur Höchstleistungen gewohnt. Die schwerste Aufgabe hat nur die Hälfte falsch.“ (Mathe, Berufsfachschule) “这个班可都是高材生哇,因为难的一道题居然只有一半人做错了耶。”(小编冷汗:德国人的嘲讽能力有时候真是实力max) (数学,Berufsfachschule) 不过不仅仅有德国教授和老师讲幽默段子,也有德国的熊孩子学生把考试的答题纸活活写成了爆笑段子,估计老师改试卷遇到下面这几张图的情况时,内心是崩溃的: Lehrer: „Waren Sie in der letzten Stunde da?“ Schülerin: „Nein.“ Lehrer: „Entschuldigung?“ Schülerin: „Macht nichts.“ (Sozialwisenschaft, Haranni-Gymnasium, Herne) 老师:“你刚才那一个小时在学校吗?” 学生:“不在。” 老师:“你再敢说一遍?”(小编理解:Entschuldigung一词既有“不好意思,请求原谅”的意思,也可以用于表示惊讶和不满,此时有点类似“wie bitte”的用法) 学生:“没关系。”' (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除