德语中aus和von的区别
时间:2012-07-05 17:50来源:南京欧风外语培训作者:kevin
在支配第三格的德语介词中,aus和von的用法通常会让德语学习者感到困惑。 两个介词都可以表示地点。但是两者也有区别:aus 表示从里面出来,来源于;von表示从(方向)来,从什么地方离开。 在表示从来的时候,用介词von还是aus,通常要根据表示到去时所用的
在支配第三格的德语介词中,aus和von的用法通常会让德语学习者感到困惑。
两个介词都可以表示地点。但是两者也有区别:aus 表示“从……里面出来”,“来源于……”;von表示“从……(方向)来”,“从什么地方离开”。
在表示“从……来”的时候,用介词“von”还是“aus”,通常要根据表示“到……去”时所用的介词而定。
如果表示“到……去”的介词用in,那么表示“从……来”多用aus;
如果表示“到……去”的介词用auf/zu/an,那么表示“从……来”则多用von。
如:
Ich gehe ins Büro. Ich komme aus dem Büro .
Ich gehe zum Lehrer. Ich komme vom Lehrer .
Ich gehe zur Post. Ich komme von der Post .
aus 和 von 与国名或城市名连用,表示“来自……”,“从……来”的时候。aus 暗含出身,是某国/某地人;而von则只表示“从……过来”,不指明国籍或出生地。
如:
Ich komme aus Berlin. 我是柏林人。
Ich komme von Berlin. 我从柏林来。
aus 和 von 与物质名词连用时。aus 表示构成物质的材料,强调材料;而von多指品质、特性等。强调外观和种类。
Der Tisch ist aus Holz.
Das ist von guter Qualität.
南京德语培训小编建议:介词的支配关系是个难点,例外的情况很多,好能够记住常用的例子。因为有时候语法规则也有例外或者很难解释的情况出现。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除