德语某事使某人心惊肉跳怎么说?南京欧风德语频道小编今天就来给大家详细的说一说吧。 etw.geht/fährt/dringt jm.duurch Mark und Bein 某事使某人心惊肉跳 【来源出处】: 该成语中的Mark指骨髓,Bein指骨头,表示人深层的东西。源自《圣经·新约》《希伯来书》4,12:“神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。” 【举例应用】: 1、Der Hilferuf des Ertrinkenden ging mir durch Mark und Bein.Kurz entschlossen sprang ich ins Wasser und zog den Jungen heraus. 溺水者的呼救声使我心惊肉跳,我当机立断,跳入水中,把那个少年救了上来。 2、Ich habe nichts zu winken,sondern warte auf das stumpfe Tuten,das durch Mark und Bein geht.(M.Frisch,Mein Name sei Gantenbein) 我没有什么东西可以用来打信号,只是等待那阵透彻心肺、呜咽的喇叭声。 3、Babette reißt das Fenster auf,und die Sirenen kommen näher,heulen,dass es durch Mark und Bein geht,und sausen vorbei.(M.Frisch,Biedermann und Brandstifter) 巴贝特猛地打开窗户,汽笛声越来越近,尖叫着,令人毛骨悚然,然后,呼啸而过。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除