南京欧风小编今天给大家来说说德语词汇见风使舵,随大流应该怎么说,来让我们看看下面的词汇和例句,一起掌握他们吧。 【德语成语】——den Mantel/in Mäntelchen/die Fahne nach dem Wind hängen/drehen/kehren/wenden 〖口〗见风使舵,随大流 【来源出处】: 中世纪时,Mantel的形状像一块四方的布。在一个边上挖一个洞,遮住一个肩膀,像斗篷一样。漫游者在路上遇到暴风雨时,可以两手交替,把大衣随着风向转动,以便挡住风雨。这个成语刚开始用时,不含贬义,只是表示人应该顺应时势。 【举例应用】: 1、Da er selbst keine eigene Meinung hat,fällt es ihm auch nicht schwer,seinen Mantel nach dem Wind zu hängen. 由于他没有自己的见解,所以,随大流对他来说,并不很难。 2、Meier versteht es,die Fahne nach dem Wind zu drehen und immer mit dem befreundet zu sein,der gerade einflussreich ist. 迈耶尔善于见风使舵,老是结交那些有势力的人。 3、Vor dem 1.Weltkrieg war er ein kaisertreuer Beamter,dann geb er sich für einen braven Demokraten aus,schließlich trat er als überzeugter Nazi auf — er hat eben seinen Mantel immer nach dem Wind gehängt. 次世界大战以前,他是一个忠于皇室的公务员,以后,他自称为是一个十足的民主主义者,终,他成了一个坚定的纳粹分子-----他总是见风使舵。 4、Das sind Menschen ohne Grundsätze.Sie drehen den Mantel immer nach der Seite,von welcher der Wind kommt.(H.J.Geyer,am Anfang stand das Ende) 这是些没有原则的人。他们总是把大衣转向顺风的一面。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除