南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语中双词性的名词-南京欧风

时间:2016-08-01 10:26来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京欧风 小编下面盘点了一些德语中双词性的名词词汇给大家来学习学习,大家快来一起把他们给掌握了吧! 我们都知道,德语的名词有美丽的她、帅气的他,还有中性的它,不过还有一些比较特别的名词,查字典会发现他们还没决定自己是姑娘还是小伙,词性居然不

         南京欧风小编下面盘点了一些德语中双词性的名词词汇给大家来学习学习,大家快来一起把他们给掌握了吧!

   我们都知道,德语的名词有美丽的她、帅气的他,还有中性的它,不过还有一些比较特别的名词,查字典会发现他们还没决定自己是姑娘还是小伙,词性居然不止一个!一起看看这些有选择困难症的德语词都有些哪些吧。

  Im Prinzip hat ein Nomen im Deutschen ein Genus, das fest mit ihm verbunden ist. Es gibt aber einige Nomen, die mit doppeltem oder schwankendem Genus auftreten. Dabei müssen die folgenden Fälle unterschieden werden:

  一般德语里的名词只有一个性,二者几乎是密不可分。但是有那么一些名词,会有双词性,在不同词性间变换。这时我们要在这两种情况间做一个区分:

  1. Nomen mit schwankendem Genus

  有双词性的名词

  Es gibt Nomen, die mit unterschiedlichem Genus verwendet werden, ohne dass sich dabei die Bedeutung ändert. Zum Beispiel:

  这些名词可以有不同的性,而且意思不变。比如:

  der/das Barock 巴洛克艺术风格

  der/das Biotop [生物]群落生境

  der/das Bonbon 糖果

  der/das Dotter 蛋黄

  der/das Kehricht 垃圾

  der/das Liter 公升

  der/die Abscheu 厌恶,憎恶(常用der)

  der/die Gischt 浪花,水沫,喷溅的水花

  der/die Salbei 鼠尾草属;鼠尾草调料

  der/die Sellerie 芹菜

  der/die Quader 方石;[数]直角平行六面体(常用der)

  die/das Furore 轰动,骚动

  die/das Soda 苏打

  die/das Cola 可乐

  Die Schwankung des Genus ist zum Teil regional bedingt:

  有时候词性的变化是因为地域不同:

  allgemein: das Radio

  süddeutscher Sprachraum auch: der Radio

  收音机Radio一般是中性,在南德还可以是阳性。

  Zum Teil ist in Fachsprachen ein anderes Genus üblich als in der Allgemeinsprache:

  有些词在专业术语中词性和日常用语中不同:

  allgemein: das/der Virus

  fachsprachlich: das Virus

  病毒Virus在日常用语中是中性或阳性,在专业术语中是中性。

  Oft sind die Genusvarianten auch unterschiedlich gebräuchlich:

  通常不同的性用的频率也不一样:

  allgemein: der Bereich

  selten: das Bereich

  比如Bereich(区域;范围;领域)阳性就比中性常用。

  2. Gleichlautende Nomen mit unterschiedlichem Genus

  拼写相同、词性不同的两个词

  Es gibt Nomen, die mit unterschiedlichem Genus eine unterschiedliche Bedeutung haben. Es handelt sich dann nicht um ein Nomen mit schwankendem Genus, sondern um zwei gleichlautende eigenständige Nomen.

  有的名词词性不同时意思也不一样。这时候就不是一个名词有双词性了,而是发音相同的两个名词。

  Die Nomen können miteinander verwandt sein:

  这两个名词可能互相有点关系:

  der JungeKnabe 男孩das JungeJungtier 小动物

  der KristallMineral 结晶;晶体das KristallGlasart 水晶玻璃

  der MomentAugenblick 瞬间,片刻das MomentUmstand, Merkmal 契机,转折点

  der SeeBinnengewässer 湖die SeeMeer 海

  der VerdienstEinkommen 收入das Verdienstanerkennenswerte Leistung 功劳,功绩

  Sie können aber auch völlig verschieden Bedeutung haben:

  但也有可能是意思完全不同的两个词:

  die HeideLandschaftstyp 一种地貌:草原,荒原der HeideNichtchrist 异教徒、多神论者

  das LamaTier 动物:羊驼der Lamabuddhistischer Priester 佛教的喇嘛

  das Lasterschlechte Gewohnheit 恶习,坏习惯der LasterLastkraftwagen 载重汽车

  der MangelFehler 缺点,不足die MangelWäschewalze 轧压机

  das Torgroße Tür 大门der TorDummkopf 傻瓜

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章