苹果的专利权战役在北京已经开始打响了,下面就让南京欧风德语小编带大家看看到底是怎么一回事儿吧。
Foto: spiegel.de Die Entscheidung gilt allerdings nicht für das gesamte Land, das ein Schlüsselmarkt für Apple ist, sondern nur für die chinesische Hauptstadt. Zudem geht der Verkauf der betroffenen Modelle, die bereits im Herbst 2014 auf den Markt kamen, trotz der behördlichen Anordnung weiter. 对苹果公司而言中国是关键市场,这次裁定只适用于中国首都。此外,尽管有官方的命令,已于2014年秋季上市的涉及机型仍将销售。 Man habe Berufung gegen die Entscheidung eingelegt und ihre Umsetzung sei für die Zeit des Verfahrens vor der höheren Instanz ausgesetzt worden, teilte Apple mit. Zuvor hatte der Aktienkurs des US-Konzerns um 2,3 Prozent an Wert verloren. 苹果公司表示,他们已经针对裁定提出上诉,其销售在诉讼程序进行期间被更高级法院终止。此前,这家美国企业的股票价格已经跌了2.3. Die Behörde hatte die Mitteilung über den Patentverstoß bereits im Mai veröffentlicht, sie bekam aber erst jetzt breite Aufmerksamkeit. Die beiden Versionen des iPhone 6 könnten bei der für Herbst erwarteten Vorstellung der nächsten Generation ohnehin ausgemustert werden. Das aktuelle Modell ist das modifizierte iPhone 6s. 官方已于五月发布了关于专利侵权的通知,只是如今才被广泛关注。iPhone 6的两个版本总归要在秋季新品发布会上受指摘。新机型是调整过的iPhone 6s. Apple macht in China rund ein Viertel seines Geschäfts und hatte in dem wichtigen Markt zuletzt bereits einige Rückschläge erlitten. Im April wurde das E-Book- und Filmangebot des US-Konzerns blockiert. Im vergangenen Monat verloren die Kalifornier in der Volksrepublik zudem die Exklusivrechte an der Marke iPhone. 苹果公司的四分之一市场在中国,在这个重要市场中苹果的销售额有所回落。四月,这家美国企业的电子书和电影供应被封锁,上个月又失去了iPhone在中国市场的独售权。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除