南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

2015中德关系怎么样?

时间:2016-03-16 14:43来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京 欧风 小编下面就给大家说一说2015年中德的关系如何,说道中德关系,那一定不能忽略掉中欧关系的一个特点,即英国,法国和德国在争夺与中国进行项目合作的大订单时的相互竞争。而其中,德国因其本身不一般的重量级,扮演着最重要的角色。 Chinas Ministe

  南京欧风小编下面就给大家说一说2015年中德的关系如何,说道中德关系,那一定不能忽略掉中欧关系的一个特点,即英国,法国和德国在争夺与中国进行项目合作的大订单时的相互竞争。而其中,德国因其本身不一般的重量级,扮演着重要的角色。

  

 

  Chinas Ministerpräsident Li Keqiang und Bundeskanzlerin Angela Merkel bei einem gemeinsamen Besuch der Universität Hefei (Provinz Anhui) am 30. Oktober.

  Angesichts der Tatsache, dass der Großbritannien-Besuch von Xi Jinping im Oktober von überaus großen Erfolgen gekrönt war, wobei beide Seiten den Aufbau einer umfassenden strategischen Partnerschaft auf globaler Ebene erklärten, somit ein „goldenes Zeitalter" für ein dauerhaftes, offenes Verhältnis zum beiderseitigen Vorteil einläuteten, zogen manche Medien den Schluss, dass die chinesisch-britischen Beziehungen nun „eine führende Rolle" in den chinesisch-europäischen Beziehungen übernommen hätten. Doch es hängt davon ab, wie man die sogenannte „führende Rolle" versteht und was diese Definition beinhaltet. Meinte man damit, die in Großbritanniens Chinapolitik im vergangenen Jahr neu auftretende „Entideologisierung", – da Großbritannien trotz Drucks seitens der USA als erster westlicher Staat Gründungsmitglied der AIIB werden wollte und zudem erklärte, Großbritannien wolle der stärkste Unterstützer und der beste Partner Chinas im Westen werden – so kommt diese Rolle tatsächlich Großbritannien zu. Wenn man aber den Umfang und die Intensität der bilateralen wirtschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit als Kriterien nimmt, so behält Deutschland den ersten Platz unter den drei Ländern. 2014 betrug das Handelsvolumen zwischen China und Deutschland 17,77 Milliarden US-Dollar, das entsprach dem gesamten Handel von Großbritannien, Frankreich und Italien mit China. Deutschland ist zudem jenes Land in Europa, das an den Direktinvestitionen in China und am Technologietransfer am stärksten beteiligt ist. Auch die Entwicklung der Beziehungen beider Länder im Jahr 2015 zeigt, dass Deutschland Chinas wichtigster europäischer Partner in den Bereichen Wirtschaft, Handel und Technologie geblieben ist.

  之前习大大十月份的访问英国之旅圆满完成,双方在此次会谈中表示达成了全球全面战略伙伴关系,由此这个以互惠互利为目的的长期且开放的关系也迎来了它的“黄金时代”。基于此,某些媒体便说,现在中英关系在中欧扮演“领头角色”。然而,这“领头角色”的意义也得取决于人们如何理解,以及这个定义包括了哪些含义。如果说是认为这个词代表了英国去年的对华政策的去意识形态化——因为尽管有美国的重压,英国是个加入亚投行创始成员国的西方国家,此外英方还宣称自己愿成为中国在西方强的支持者以及好的伙伴——这也实至名归。但若是将经济和技术合作的广度和紧密度作为评估准则,德国才是三个国家中的。2014年中德的贸易总额总计177.7亿美元,这相当于中英,中法和中意贸易之和。除此之外,在所有的欧洲国家里,对中的直接投资和技术转让,德国的参与度是高的。纵观2015中德关系发展,德国无疑仍是中国在欧洲重要的经济,贸易和技术合作伙伴。

  

 

  Am 26. November fand der fünfte Chinesisch-Deutsche Mediendialog in Berlin statt. Vertreter und Experten von Regierungsbehörden und Medien beider Länder diskutierten in der gemeinsamen Veranstaltung des Presseamts des chinesischen Staatsrat und des deutschen Auswärtigen Amtes über Themen wie Medienerfahrungen und Zusammenarbeit im Bereich der neuen Medien.

  Es ist bekannt, dass die chinesisch-deutschen Beziehungen während des offiziellen Deutschlandbesuchs von Xi Jinping im März 2014 zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft aufgestuft wurden. Im Oktober desselben Jahres besuchte auch Chinas Ministerpräsident Li Keqiang Deutschland und leitete dort die dritte Runde der chinesisch-deutschen Regierungskonsultationen. Dabei wurde ein Aktionsrahmen der chinesisch-deutschen Zusammenarbeit mit 110 Kooperationsinitiativen und -projekten veröffentlicht, der die Richtung für die zukünftige Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland weisen soll.

  众所周知,2014年3月习大大访德让两国关系进一步升级成为了全方位战略伙伴关系。同年10月总理李克强也到访德国并开展了第三次中德政治协商。此次协商会议公布了110项合作提案及项目,确定了中德合作的行动框架,这将指引中德未来合作的方向。

  Vor diesem Hintergrund sollte 2015 ein Jahr sein, in dem die Ergebnisse der beiden Besuche in Deutschland umgesetzt werden sollten, um die umfassende strategische Partnerschaft weiter zu vertiefen und erweitern. Welche Fortschritte wurden nun dabei erzielt, und wie zeichneten sich die chinesisch-deutschen Beziehungen 2015 aus?

  因此2015年应该是两次访问的成果显现的一年,两国的战略伙伴关系应该更深化和扩展。那么,如今达成了哪些成果?2015年的中德关系究竟如何出众呢?

  Erstens hat man durch die wechselseitigen Besuche auf höchster Ebene die Kommunikation aufrechterhalten, das politische Vertrauen weiter gestärkt und die für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit gefördert. Von der chinesischen Seite waren in diesem Jahr zu Gast in Deutschland: Vizeministerpräsident Ma Kai nahm an der CeBIT teil, bei der China Partnerland war, und er eröffnete auch den ersten hochrangigen chinesisch-deutschen Finanzdialog. Meng Jianzhu, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas war auch zu Gast in Deutschland, dabei wurde die Zusammenarbeit in den Bereichen Terrorismusbekämpfung, Vollstreckung von Gesetzen und Polizeiarbeit gefördert. Staatskommissar Yang Jiechi nahm an der 51. Münchener Sicherheitskonferenz teil und traf sich mit Bundeskanzlerin Angela Merkel sowie Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier. Außenminister Wang Yi reiste im Dezember nach Deutschland, um den ersten Chinesisch-Deutschen Strategischen Dialog für Außen- und Sicherheitspolitik zu führen. Auch von deutscher Seite fanden mehrere Besuche in China statt, so besuchte Bundeskanzlerin Angela Merkel China bereits zum achten Mal in ihrer Amtszeit. Dabei konnten eine Reihe wichtiger Vereinbarungen für die Zusammenarbeit erzielt werden. 24 Abkommen im Gesamtwert von 27 Milliarden US-Dollar wurden in den Bereichen Luftfahrt, Finanzen und Hightech-Produktion unterzeichnet. Auch Vizebundeskanzler und Wirtschaftsminister Sigmar Gabriel sowie mehrere andere Minister waren zu Besuch in China. Es ist auch bemerkenswert, dass die Wahrnehmung der Bedeutung Chinas weiter gestiegen ist. So wurde China in einer Pressemitteilung über Merkels Besuch als „wichtiger Akteur in der Welt" bezeichnet. Merkel selbst erklärte ferner, dass sie „natürlich Vertrauen in die wirtschaftliche Entwicklung Chinas" habe. Sie zeigte sich zuversichtlich, dass China seine wirtschaftlichen Strukturen erfolgreich umwandeln und die Vitalität des Marktes anregen wird, was riesige Chancen für die bilaterale Zusammenarbeit bedeutet.

  首先,中德通过互访保持着高度紧密的对话,双方的政治信任进一步加强,也促进了两国的有利合作。这一年中方就曾做客德国:国务院副总理马凯参加了CeBIT(全球大的ICT国际顶级盛会),此次中国也是伙伴国,并(与德国联邦财政部部长朔伊布勒、德意志联邦银行行长魏德曼共同)主持了首次中德高级别财金对话;中央政治局委员孟建柱在德国出席了为打击恐怖主义而召开的法律判决及警力部署的相关会议;国务委员杨洁篪也现身于第51届慕尼黑安全会议并会见了德国总理默克尔以及德国外交部长弗兰克-瓦尔特•施泰因迈尔。中国外交部部长王毅为主持中德关于外交及安全政策的战略对话也于去年12月到访德国。同时,德方也多次访问中国。德国总理默克尔在她任职期间第八次访问了中国,一系列重要的合作协定也因此达成。24个总价值高达270亿美元的关于航空,金融以及高科技产品的协定得以签署。德国副总理及经济部长西格玛尔•加布里尔和许多其他部长也曾多次来访。另外值得注意的是,德国越来越重视中国。因此在关于默克尔访华的一篇报道里,中国被称为“世界上重要的角色”。此外默克尔也进一步解释说,她“自然是对中国的经济发展充满信心”,并确信地表示,中国的经济结构将成功转型,并将为市场带来的活力,这意味着双方在双边合作中的巨大机会。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章