如果说起为什么法国人不能公正的对待德国文学?那么可以非常简单地回答这个问题,说在法国懂德文的人很少,说德语的妙处、特别是诗歌的妙处不可能违译成法文。条顿语言相互逐译是容易的;拉丁系语言相互之间也是如此。 但拉丁语却不能表达日耳曼民族的诗意。为一种乐器谱写的乐曲,换成另一种乐器演奏就不成功。何况德国文学作为完全独特的文学,其历史充其量也不过四、五十年;而近=十年来,法国人忙于政治事件,对文学的研究已完全中止。
然而,如果说法国人对德国文学不公正仅仅是因为不了解,那么,对这个问题的探讨就不免肤浅了。法国人对德国文学确实抱有成见;但这种成见却起源予一种模糊的感觉——即感到法、德两个民族观察、感受事物的方式迥然不同。
在德国,对任何东西都没有固定的趣味,一切都是独立自主的,都是富于个性的。对一部作品的评判是根据个人的印象,而不是根据什么规律,因为也根本不存在任何普遍承认的规律;每个作者都有自由创立新的活动范围。
关于“为什么法国人不能公正的对待德国文学”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京培训德语”的计划,赶紧联系我们吧,网络预约还有更多惊喜哟。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除