德语和汉语副词不同的地方粗略地分析起来,大概有如下几点: 1.就形态而言,汉语副词没有形态变化。德语副词虽然没有变格的要求,但相当一部分副词都有升级的变化,比如加词尾-er为比较级,加-sten为高级。有少量的德语副词的升级是不规则的。
2.德语中有些时间副词和处所副词在汉语中是体词,亦即名词性词语,如:hier,在汉语中为“这里、这儿”;jetzt在汉语中为“现在”。汉语的“这里、这儿”和“现在”皆为体词,前者为处所词,后者为时间词,都是名词性词语。这样的例子还可以举出若干!
3.在德语和汉语中都有一大批跨类词(跨人形容词)的副词。它们的语法功能都很相似,但就其语义功能而言却不完全一样,或者完全不一样。
4.汉语副词一般不能置于名词前头,多半置于动词(包括形容词)前头作状语用或置于动词、形容词后头作补语用,如:“他努力工作’,和“他工作努力”,前一句“努力”置于动词前,作状语,后一句“努力”置于动词后作补语。
德语中有一些副词不但可以置于动词的前头,也可以置于名词、形容词或其他词组前头,它们当然也可以置于上述词类的后头。这类词不多,但很活跃,德国语言学家Helbig把这类副词叫做小品词就其句法特点而言,这些小品词不能单独构成一个句子成分(这有别于真正的副词,副词可以单独构成句子成分,作状语来修饰动词谓语),故而不能在句子中单独移动,它们必须与其限定的词语合成一个句子成分在句子中移动。有点像定语,但又不同于定语,因为它们不能与它们所限定的词语拆开来单独作所限定词语的表语.
5.德语节一类副词和一般副词不一样,它们有以下三个特点:
,它们可以单独转化为主句。
第二,在一般疑问句中,它们可以单独回答疑问:
第三,在有这类副词的句子中,如插入否定词nicht时,nicht则置于这类副词的后边:Er kommt verlTlutlich nicht.这类副词有些德语语法学家称为情态词,汉语中也有类似的情态词,但无法和一般副词截然分开。它们的规律是一般不修饰名词。副词修饰名词时,实际上是修饰名词性谓语。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除