西班牙语中的表情符号怎么说?单词emoticono所指的表情和emoji是一样的吗? Veo que se usan emoticono y emoji indistintamente, pero me gustaría saber si hay alguna diferencia.
我看人们不加区分地使用“emoticono”和“emoji”,但是我想知道这两个单词间是否有不同之处。
En rigor sí hay diferencias.
严格来讲确实是有差别的。
Los emoticonos son los símbolos creados con signos de puntuación y que suelen leerse inclinando la cabeza: :-), ;-) o :-(.
“emoticonos”是由标点符号组成的记号,一般要侧着头来阅读这些颜文字::-), ;-) o :-(。
En cambio, los emojis son pequeñas figuras en color con valor simbólico: 😂. La palabra emoji proviene del japonés. Lo adecuado es escribirla en cursiva por ser un extranjerismo, aunque también se puede emplear la adaptación al español emoyi.
与此不同,“emojis”是一些带颜色有象征意义的小图形:😂。单词“emoji”来源于日语。应当写成斜体,因为它是一个外来词,尽管也可以改写成西班牙语形式emoyi。
Pese a esa distinción original, en el uso general es frecuente y aceptable utilizar emoticonos para referirse a todos esos símbolos.
尽管有这种原本的区别,但是在一般的用法中,用emoticonos来指代所有这些标识,都是常见并且可取的。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除