这是一种真正的定义,是用逻辑原理给词定义的方法。采用这种方法,先指出事物在客观世界中所隶属的类别,而且是近类(genre prochain),然后再说明它的种差,即:定义=近类+种差。这篇文章小编就来给大家说一说法语中的逻辑术语。 种差是逻辑术语,指同一属下某一个种不同于其它种的那些属性。如:能制造工具是动物属下,人区别于其它动物的种差。
近类指出该词义所属的类别, 而种差则进一步明确所指事物的特性。这样,就可以做到用不太多的篇幅达到尽量大的精确程度。
例如,1762-每-出版的《法兰西学院词典》就是采用这种方法给下面的词定义的:
baleine(鲸):poisson(鱼,类) //de mer(种差1)/d’une grandeur extraordinaire (种差2).
gazelle(羚羊):mammifère(哺乳动物,类)//voisin de l’antilope(种差).
mimosa(合金欢花):plante(植物类)//cultivée dans le Midi de la France(种差1)/pour ses fleurs jaunes réunies en petites boules(种差2)。
从上面几个例子可以看出,这种定义相当复杂,而且读者也不易理解。这种定义由于太严格,有时反而显得不那么实用。人们有理由怀疑,这种面面俱到的定义是否就是理想的定义。
关于“法语中的逻辑术语”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京法语培训”的计划,赶紧联系我们吧,网络预约还有更多惊喜哟。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除