17世纪,法国的文人学士对法语的精练和净化做了大量工作。在文艺复兴时,拉伯雷、杜贝莱和龙沙等人写作时在用词问题上无所顾虑,什么样的词都可以用。这篇17世纪法语词汇的发展的文章希望可以让亲们对法语有更多的了解。 17世纪就不是这样,作家们在用词时顾忌甚多,过于写实的词汇,如la panse(大肚子),le cadavre(尸体),vomir(呕吐)也不能使用,因为这类词汇容易使人产生不雅的形象。因此,人们连la face(脸)这个词也不敢用了,因为“脸”是人体的一部分,如若使用这个词,就有可能让玩世不恭者直呼人体的其他部位。
前面我们已经提到过,la poitrine(胸部)也不能直呼其名,甚至表示职业的词汇也在排除之列。拉伯雷和七星诗社的诗人们的作品之所以生动活泼,这是因为他们善于使用真实的精确的词汇去描写自然。
他们经常到农村去,体会到各种行业的人们使用的语言生动而形象。龙沙等诗人要求用词要精确,例如动词“叫”(crier),他就会根据不同情况用pepier(小鸟啾啾地叫),meugler(牛哞哞叫),craqueter(鹳呜叫),hennir(马嘶叫)等,而在17世纪,人们就会不分场合地满足于用crier。
关于“17世纪法语词汇的发展”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“法语培训机构南京”的计划,赶紧联系我们吧,网络预约还有更多惊喜哟。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除