当一个英语借词完全吸收到法语体系中之后,就不再视为外来词,而应当视作法语词。我们前面说过,法语词典采录与否,可作为衡量一个英语词是否已经成为法语词的标志,但这种依据不是完全可靠的。什么是判断一个英语词是否已被法语吸收的语言学标志呢?所以今天小编就带领大家来了解一下法语对英语借词的吸收。 借词是否按照法语语音规则发音并非衡量该词是否已经被法语吸收的绝对标准。借词常常同时有两种读法,一是按照原来的英语发音,一是按照法语的读音规则发音。
具体地讲,可以用下面三个标准之一衡量一个英语借词是否已经被法语吸收,成为一个法语词:
当一个英语借词可以作为词根,按照法语构词法派生新词时,这个词应视为已经被吸收了。如名词stop(停止)派生了法语动词stopper,因此stop应视为已经是法语词了。
又如le surf(冲浪运动)派生了动词surfer(作冲浪运动)和名词surfeur(冲浪运动员),因此surf应该被视为已经被法语吸收了。又如stock(储存)(--*stocker,stockage),lock.out(关闭工厂,指资本家压制工人罢工所采取的一种手段)(_+lockouter),drugstore(杂货店)(_drugstoriser),sprint(赛跑中冲刺)(--*sprinter)。
关于“法语对英语借词的吸收”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京法语培训”的计划,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除