南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 法语新闻 >

法语中词义的转移

时间:2014-08-20 10:38来源:南京欧风外语培训作者:sunman
法语中词义的转移

       关于法语中词义的转移很多的学生都是很生疏的,所以在自己不太了解的知识上面,自己就要多多的去了解一下,这样才能让自己的学习成绩更上一层楼哟。

       有些词的词义转移了,转而指另一个物体。在18世纪,couvent,是向妇女提供食宿的收容所,而今天指修道院或女修院。在那些指人体部分的词当中,词义转移的现象特别多,bucca原指“唇”,今天成了“口’’,coxa过去的意义是髋部,今天指大腿。
       coeur本义是“心脏”,转义指“胃”,今天在通俗语言中还保持这个词义(avoir.maljau c∞ur胃痛),另外还可以指“心灵”≤而来自拉丁语的estomac本来指“胃”,但后来在中古法语中,尤其在16世纪,在高雅的语体里指“胸膛”或“心”。poitrine这个词在古法语中就指“胸廓”;从17世纪开始,就泛指人的胸膛,胸脯;从19世纪开始可以指妇女的乳房。 
       今天法语申某些词的意义比过去强。例如96nie这个词,从前指一个人的禀赋,无论平庸或优秀,但今天的词义变得很强,指非凡盼禀赋或才能。在16世纪,idiot这个词仅指无知、头脑简单的人,不像今天在医学上指“白痴”,在日常生活中指愚不可及的人,成为一个带侮辱性质的词。imb6cile的古义是“衰弱的”,“虚弱的”,而今天指“低能的”,“愚蠢的”。
       关于“法语中词义的转移”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京法语学习班”的计划,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章