之前小编给大家讲过关于法语语体的一些知识,今天呢小编就来给您说一说法语词语语体色彩的差别,赶紧来为自己的暑假来充充电吧。 同义词可以属于不同的语体。例如:II brasse dur,ca marche vache—ment bien pour lui!(他很卖力,这对他来说很不错!)句中的brasser dur,vachement bien为通俗语;11 travaille avec ardeur,et avec lui,toutmarche comme sur des roulettes.(他干劲很足,同他在一起,一切都进行得很顺利。)句中travailler avec ardeur,comme sur des roulettes为通用语;II r6ussit parce qu’il est apre a la besogne.(他的成功是由于他勤奋工作。)旬中的龟tre apre a la besogne为高雅语。
On bouffe trop bienchez VOUS,on s’an met plein la lampe.(你们家的饭菜太棒了,个个都吃饱喝足了。)句中的bouffer trop bien,s’an mettre plein la lampe为通俗语;Chez VOUS,on mange bien et a sati6t6.(在你们家吃得既饱又好。)句中的manger bien et矗sati6t6为通用语;Votre maison est r6put6e poursfl cuisine,qui rend tous gourmands et gourmets.(你家的美餐闻名,使人人贪食并都成为美食家。)句中的爸tre r6put6e pour和rendre gour—mands et gourmets为高雅语。
再如voiture和bagnole是同义词,但前者属通用语,后者属通俗语;在papoter,jaspiner,causer和converser这组同义词中,papoter为通俗语,jaspiner为大众语,causer为通用语,converser为高雅语。
关于“法语词语语体色彩的差别”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京法语培训”的计划,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除