南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 法语新闻 >

法语中借词和语言体系的关系

时间:2014-07-24 09:34来源:南京欧风外语培训作者:sunman
法语中借词和语言体系的关系

        借词是丰富词汇的重要手段,对于任何语言都如此,但对于法语,事情似乎更加突出。

        今天法语词汇中有一些词来自中世纪的阿拉伯语(alcool,alg爸bre等);在文艺复兴时期,意大利语给法语送来了大量关于音乐、美术的术语,这些词今天在继续在发挥作用。几乎全部法语体育词汇都来自英语。
        总的来说,我们有这样的印象:法语中的借词比汉语中的借词多得多。因为汉语属于不同的语系,很少直接借用印欧语系语言,一般都采用汉语的构词方式,用汉字构成与印欧语系语言词语相对应的汉语词,极少原词照搬,把语音形式和词义都借过来,如过去的“康拜因”(收割机),“费厄泼赖”(鲁迅对英语词fair—phy的翻译,今天译成“公平竞赛”)之类。但借用语音形式的借词今天也是有的,如汽车拉力赛(来自英语词rallye,但汉语加了个“赛”字),芭蕾舞(ballet),保龄球(bowling)。
        汉语在借用basketball和football这两个运动名称的时候,创造了对应的汉语词“篮球”、“足球”,因为汉语属于完全不同的语言体系,如果把原词按照英语发音用汉字拼起来,群众是很难接受的。法语不同,法语和英语都属于印欧语系,所以能够直接大量采用英语词和意大利语词。对于法语,这是一个方便之处。汉语也曾采用类似的方法,如沙龙、芭蕾舞、模特儿等,但另外一些,如普罗大众,古迭达(coup d'Etat),派司(pass,英语)等,现在都不用了。
        关于“法语中借词和语言体系的关系”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京法语学习班”的计划,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章