在我们的众多汉语词汇中也是包括一些民间俗语的,所以同样的在法语中也是包括一些民间词的,今天小编就来给您说一说法语中的民间词源学。 跟上面讲的对词的历史进行研究的词源学并存的,还有民间词源学,又称假词源学。这是人民群众对词的来源的主观臆断或猜测,依据的是词与词在形式上的相似,但事实上这些词之间并没有任何亲缘关系,因此民间词源的解释通常并不符合词的历史。
例如,法国东部地区有一道菜名为choucroute garnie,用酸白菜加五花猪肉和香肠烹制而成。许多法国人认为,choucroute是由chou(白菜)加emflte(面包皮)组合而成的。实际上,这个词来自德语方言词s(trkrQt(酸白菜)。又如,一般法国人认为,fomen6(疯子)来自force,因为疯子癫狂的时候都力大无比,其实这是一个想当然的解释。实际上这个词来自古法语词forsener,而forsener由fors(=介词hors,在……之外)+sen(Sells,理性,神态)构成,指一个人失去理智,没有自制力(e畹hors de sens)。
有些民间词源纯粹是调侃,具有后搁文学特有的幽默和讽刺意味。例如有人将parlement的来源解释为“l'endroit oil l'on parleet ment”(发表讲话和散布谎言的场所),而pantalon是由pan(大块布)+talon构成的(脚后跟上面搭一块布!)。这种民间来源与严肃的词源研究相去甚远。
关于“法语中的民间词源学”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“南京法语学习班”的计划,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除