魁北克法语的地方色彩
时间:2014-01-03 09:56来源:南京欧风外语培训作者:Peter
魁北克法语的地方色彩
摘要:由于魁北克的自然、经济和人文条件与其他法语国家不同,魁北克法语同法国法语和其他国家的法语相比,自然具有鲜明的特点和浓郁的地方色彩,下面带大家一起学习魁北克法语的地方色彩。
从语言角度看,加拿大是一个十分有趣的地方:法语人口为6 0 0万,他们处在1 5 0 0万英语人口的包围之中。
对于一个民族,语言是一个生死攸关的问题,是一个民族文化身份的基础。加拿大著名社会学家Femand Dumont说:“语言不是生命的外壳,不是生命在语言中的反映。在某种意义上,语言构成我们的存在,因为它是理解这个存在的必不可少的工具。”
两个世纪以来,加拿大的魁北克人为了捍卫这种诞生于法兰西土地、跟随他们来到北美大陆的语言,进行了坚持不懈的斗争,形成了今天的魁北克法语。
人们习惯于将法国法语(尤其是巴黎法语)当作法语的标准和规范,但许多魁北克语言学家对这一点表示异议。他们主张世界法语多元化,主张各地区的法语享有平等地位。由于魁北克的自然、经济和人文条件与其他法语国家不同,魁北克法语同法国法语和其他国家的法语相比,自然具有鲜明的特点和浓郁的地方色彩。这种与众不同的地方色彩是由诸多方面的因素造成的,我们在下面作一个简要的分析。
别具风味的语音、语调:习惯于法国法语的人听魁北克人讲法语,马上就产生“魁北克法语的音调有点乖”的印象。的确。魁北克法语的语音、语调与法国法语有不少差异,而且魁北克各地的法语之间也存在差别。例如,在蒙特利尔,发“r”时舌尖颤动,而在魁北克城将“r”发成喉辅音。在某些地区,辅音发得很轻,有时完全省去,前颚擦辅音变成了嘘音“h”,不少音省略不发,如‘Je ne suis pas capable”变成了“chu pa apab”。魁北克人讲话发音器官比较松弛,甚至有时将单元音拖成二合元音,如将“mère”念成“ma-ère”,将“notaire”念成“nota-ère”。在某些地方,复合元音“oi”变成了“oué”,于是,1 6世纪的法国国王“roi Francois”变成了“Roué Frangoué”,“Toué,tais-toué!”变成了“Toué,tais-toué!”差别真是大极了。
大多数这些发音方式来自法国方言,是当今魁北克人的祖先移民北美时带来的。在法国本土,这些古老的发音方式在1 8世纪末已经废弃,但在北美大陆却保留至今。
以上就是“魁北克法语的地方色彩”的相关介绍,如果您想更深入的了解并有学习“法语培训课程”的计划,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除