一、一般条件句 句中包含有“如果”“假设”“要是”“就”“那么”一类的词。根据句义,此类条件可以分成假设条件句和虚拟条件句两类。前者可译为:если...то...后者则可译为если бы...то бы...:例: 如果见到老师,替我向他问好。 Если увидишь учителя, передай ему привет от меня. 要是没有您的帮助,我完不成任务。 Без вашей помощи(если бы вы не оказали помощи), я не выпонил бы задания. 注:1)如果一般条件句中的条件具有概括性,表示经常现象,在口语中可以用когда代替если。例: 花如果不浇水,就会枯死。 Когда цветы не поливают, они засыхают. 2)虚拟条件在口语中可以用“动词第二人称单数命令式...бы...”来表达。例: 南京俄语培训老师今天的内容给同学们来详细的解析一下俄语初级语法条件句的详细解析,希望今天的内容能帮助到同学们的俄语学习! 他要是来的话,我就帮他了。 Приди он ко мне, я бы помог ему. 二、强调条件句 句中包含有“只要...就”结构,即特别强调从属句部分。为了表达特别的强调语气,可以在если后面加上 только。例: 只要没有严重的自然灾害,今年又是一个丰年。 Если только не будет серьёзных стихийных бедствий, ( то) у нас опять богатый урожай в этом году. 1. 如果是在许多条件中选择其中某项来强调,但也不排斥其他条件,可译为нужно только...и...或нужно лишь..., чтобы...и 例: 只要抓住主要矛盾,其他一切问题就迎刃而解了。 Нужно лишь определить главное противоречие, и все другие проблемы легко решаются. 2. 如果强调的是“只要具备许多条件中的任意某项,就可以实现目的”。此项条件排斥其他条件,通常都是指数量概念。此时可译为:“достаточно+完成体不定式...,и(чтобы)...”或“достаточно +二格数名词,чтобы(и)...”例: 只要休息十分钟,就可以继续赶路。 Достаточно отдохнуть десять минут, чтобы продолжать путь. 3.当“只要...”就含有时间概念是,可以分为以下两种情况: A. 当指某一行为的进行或某个状态的实现是以什么为前提条件,可译为пока...例: 只要我的心脏还在跳动,就要坚持学习一辈子。 Я всю жизнь буду учиться, пока у меня бьётся сердце. B. 后一个动作紧接着前一个动作发生,表示“只要一...就...”可译为стоит только...и(как,чтобы)...或как только...例: 只要许可证一到,就立即发货。 Поставка товаров будет представлена, как только будет получена импортная лицензия. 三、条件句 此类句型的结构时“只有...才”,按照句义条件句可以划分为以下几种情况: A.强调的“方式”或“手段”可译为: 1)только путём чего-н.+можно/мочь... 2)только +未完成体副动词,можно/мочь... 3)только +на+ чём-н.(в чён-н.)можно/мочь... 例: 只有通过批评和自我批评,才能实现目的。 Только путём критики и самокритики можно добиться цели. 只有通过实践才能掌握技能。 Кавалификацию приобрести можно только в ходе практики. B.如果同时强调条件和时间概念,表示“只有到什么时候,才能...”可译为: 1)только тогда, когда... 2)только+完成体副动词,... 例: 只有等你们确定生产规模之后,才能详细讨论实际价格。 Детально обсудить реальную цену можно только тогда, когда определите масштаб производства. C.如果强调“只要在某种状态或条件下,才能...”,可译为: 1)только при каком условии(условии чего-н.) 2)только при том условии, если(когда)... 3)только в каком случае(случае чего-н.) 4)только в том случае,если(когда)...例: 贵方接受我方的报价吗?我们只有在这种条件下才能同意给百分之五的折扣。 Мы согласны дать вам скидку в пять процеитов только при том условии, если/когда вы примеме наше предложение. 四、推理条件 含有“既然...那么...”类的句子,可译为:раз,поскольку,если,когда...то 例: 既然已经发生了索赔之事,那就应当认真地加以解决。 Раз произошла рекламация, то нужно осуществить со всей серьёзностью. 既然有了合同,为什么还要这么复杂呢? Зачем же такие сложности, когда уже заключён контракт? 五、汉语中有一种条件句是不带连词的,比如“没有...就没有...”“没有...就不...”“不...则不...”可译为:без...не,не+副动词或其他词语。例: 没有科学技术,就谈不上国家的现代化。 Без науки и техики не может быть и речи о модернизации страны. 南京欧风老师今天的内容希望能对同学们的学习起到一些帮助!欢迎同学们前来预约免费的试听课程满意后再报名。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除