德语中有不少的词汇意思比较相近,我们会不知道应该怎么分辨他们,南京学德语小编下面就给同学们来说一说德语近义词von和aus分析,希望能对大家的知识积累有一些帮助哦。如果同学们想要咨询德语相关课程,欢迎拨打咨询热线:025-83236520 QQ:120095421 介词von和aus都是支配第三格的介词,但意思比较接近,是相当容易混淆的。首先我们先分别看一下这两个词的基本的常用用法。 von 1 说明空间的起点,从...而来。von links, von rechts, von zu Hause2 表示从整体上分离。ein Stück von der Wurst abschneiden3 表示行为的主体。如在被动语态中。4 表示所有格,相当于第二格。 aus 1 表示从一个空间出来,从...出来(去)Er geht aus dem Büro.2 表示出身,来源。 Er kommt aus China.3 表示变化前的状态。Aus der kleinen M dchen ist jetzt eine sch ne Frau geworden. 从 上面的说明我们可以看出,von和aus容易混淆的是在表示空间位置的方面。这时,von强调的是“从...来”,而aus强调的是“出”。也就是说,在 选择时,可以参考表示“到...去”的介词:如果表示去那里用zu, auf, an 等则选von,如果表示去那里用in则选aus。Er geht auf die Post. -- Er kommt von der Post.Die Studenten gehen ins Klassenzimmer. -- Die Studenten gehen aus dem Klassenzimmer.Sie geht zum Leher. -- Sie kommt vom Leher. 有时,同一个句子,选用不同的介词会有不同的意思。Er kommt aus Shanghai. 他是上海人。Er kommt von Shanghai. 他从上海来(不一定是上海人)。 当然,von和aus的用法非常丰富,这里只是对容易混淆的地方做一下说明。详尽的用法可以参考词典或语法书。 看完上面的这两个德语词汇解析希望大家以后千万不要再把他们弄混淆了哦。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除