德语中有的动词接一种格,有的则可以接两种格,至于究竟是接与格还是宾格,完全不可预测(not predictable in any absolute sense)。 不过,Smith认为,对于格的选择总是能够找到一些明晰的理据,或者说,借助于本身的语义作用,格标记于是提供了一个如何解读动词的基础。
例如,相对于英语的“me”,德语有两个词:“mir”与“mich”,前者为与格,后者为宾格。于是“他拍我的肩膀”,便有两种表达方式:
a.Er klopfe mir auf die Schuher.(He patted me on the shoulder.)
b.Er klopfe mich auf die Schuher.(He hit me on the shoulder.)
也就是说,德语动词“klopfen”兼具“pat”(轻拍)与“hit’,(重拍)两个意思,其区别完全取决于格的选择。或者,借助“能量传递”的例子,用与格则表示轻轻一碰,能量传递可以忽略不计,用宾格则表示重重一击,目的就是要让对方感受其效果。
问题是,“pat”与“hit’,是否任何场合下都能清楚区分?成人与孩子之间,其轻重显然就大不一样——对前者的“pat”,若是施于后者,便完全有可能变成“hit”。日常生活中亦不乏这样的情景:一方明明是表示友好的一拍,但对方却偏偏认为出手过重,那么,到底应该用与格还是宾格呢?
像“klopfen”这类动词可以跟两种形式的格,因此格的选择也就决定了动词的含义——尽管其选择并不容易。但还有许多动词只能跟一种格,于是格标记也许可以认为不提供信息,但尽管如此,依然不乏语义理据。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除