德语熟语是固定词组(包括固定句子在内)的总称。它是德语中的个重要组成部分,它包括:固定词组、成语、谚语、名人箴言和对偶词组,它丰富了德语语汇,使语言形象、生动、概括、有感染力。 它的主要特点是:
1.成语属性。成语、谚讯的组成部分(单词)部分或全酃地失去自已的独立意义,它不是各个单词意义的组合,而是表示一个完整的:蕾思,具有明显的转义。如:die Flinte ins Korn werfen按字面意义应是“把猎枪扔进谷堆里”,实际解释为“因气馁而罢手”。又如auf grfinen Zweig kommen按字面意义应姓。跑到绿色树枝上去”,实际解释为。在事业上走运,飞黄腾达”。
2.稳定性。整个词组或句子在结构形式上具有相对的稳定性,其组成部分不能随意更换,次序也不能随意变动。如:jmdrm,reinen(oder klaren)Wein einschenken(把全部真相告诉某人)。在这个词组里“葡萄酒”(Wein)这个词不能用其他酒类(如Schnaps)来代替。同样在auf der Bärenhaut liegen(懒散度日,无所事事)这个词组里不能用。虎皮竹或“狗皮”来替代“熊皮”,虽然同样都是兽皮。
在汉语中有的词组内单词次序可以更换而不影响其原意。如“颠倒黑白“,也可以说成“黑白颠倒”,但在德语中不行,如:Er schlug ihn krumm und lahm.(他把他痛打一顿)不能说成‘lahm und krumm’至于警句、格言的单词和前后次序更不能任意更动了,因为它们为大家所孰知。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除