国外研究德语词汇的学者,都注意到了词的比喻义,词书中也把词的比喻义列为义项,有的还认为比喻能丰富语言的词汇。但是他们停留在“借喻转义” 的说法上,迄今没有明确肯定“借喻转义”是和“合成”派生一样的造词方法。这里有一个矛盾,如果比喻词不是新的词汇单位,它怎么能丰富词汇?充其量只能说它丰富了词汇的表达能力。需要特别指出的是这样的词,如果把它们视为一般的“合成词”,其本义是什么?
世界上有“牛奶路”、“钻面粉”、“钻嘴唇皮”、“金色雨”、”山中玻璃”这些东西吗?又如Achter,表面看来似乎是派生词,中玻璃”这些东西吗?又如Achter,表面看来似乎是派生词,但是它和“数目”(八个)却没有关系,只和阿拉伯数字“8”的形状相联系。既无本义可说,“转义”的说法就站不住脚。因此应当肯定,比喻造词是一种造词方法。“借喻转义”的说法应当向前迈进一步,取得造词方法的地位。“合成”是一种句法学造词法。用“合成法”造出的词,其内部几个组成部分之间的关系,可以像分析句子成分一样进行分析。“派生”是一种词法造词法,它通过改变基础词的形态来造新词。比喻造词属于修辞学造词法,它借用修辞学中“比喻”这一手段造新词。它造词只讲相似性,不讲内部结构,因此造出的词可能是单纯词,也可能像派生词(如Achter)。
比喻造词既然是一种修辞学造词法,那么只要比喻贴切,造出的词修辞特色就很明显:生动、形象、准确,可以启发人们的联想,容易被人理解和接受。 正因为比喻词具有这种长处,所以科学技术各个领域里许多事物或现象的名称都含有一个借喻性的义素。
事实证明德语中存在大量比喻词。应当承认比喻造词是一种造新词的方法。深入探讨这方面的问题,对于学习德语、运用德语进行交际,无疑是有所裨益的。
以上就是“德语比喻造词的地位”的相关介绍,如果您有参加“德语培训”班的计划,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除