我们大中国有很多美食,然而大家都知道用德语介绍中国美食怎么说吗?这些美食都是比较传统的小吃,也是大家常见的,接下来欧风小编给大家简单介绍一下。 用德语介绍中国烧饼Shaobing sind vor allem in Nordchina ein beliebter Snack und werden besonders gerne zum Frühstück verzehrt. Es gibt süße Varianten mit Zucker-, Bohnenmus- oder Sesamfüllung, aber auch salzige Varianten. 烧饼在我国北方地区是一类特别火爆的美食,特别是当做早餐。 通常有放糖、枣泥或白芝麻馅的清甜味烧饼,但还有咸口的烧饼。 Beliebter Frühstückssnack, für den frischer Teig in Streifen in heißem Fett frittiert wird. Nach dem Abtropfen können die Stangen noch warm verzehrt werden. Ideal für Eilige auf dem Weg ins Büro. 火爆的早点小吃,新鲜的条形面糊在油锅中油炸。 历经滤油后,油条还能趁热吃。 适合一些急着奔赴单位的人在道上吃。 用德语介绍中国凉面Diese auch 冷面 (lěngmiàn) genannten Nudeln werden unter anderem mit Sesamsoße angemacht, was dem Gericht eine angenehm süßlich-nussige Note verleiht. Liangmian sind vor allem im Sommer ein erfrischender Snack. 也称作冷面,通常用到花生酱拌和,这促使这道菜含有一类让人开心的清甜味。 特别夏天,凉面是一类清爽的美食。 用德语介绍中国串儿Generell gilt: Alles, was sich aufspießen lässt, kommt in China auch auf den Spieß.. Der Klassiker sind Hammelfleischspieße (羊肉串儿 yángròuchuànr), die besonders in Nord- und Westchina beliebt sind. Es gibt aber auch zahlreiche Gemüse-, Fisch-, Meeresfrüchte- und sogar Brotspießvarianten. 广泛来讲,全部能够被串起的食材来到我国还会被串着吃。 著名食用方法是在我国北方地区和西部都特别火爆的羊肉串儿。 但还有别的各式各样的烧烤儿,例如蔬菜水果串,烤肉串,海货串和烤饼干串。 用德语介绍中国桂林米粉Wie der Name schon sagt, haben die dicken Reisnudeln, die traditionell mit Brühe und wahlweise verschiedenen Zutaten darin serviert werden, ihren Ursprung in der Gegend um die Stadt Guilin in der südwestchinesischen Provinz Guangxi. 说白了,这类传统式的有各种调料挑选的带汤粗米粉,始于我国西南部的广西桂林周边。 用德语介绍中国土豆卷Hierbei handelt es sich um einen gerollten Pfannekuchen mit einer Füllung aus gebratenen Kartoffelstreifen, die man im Restaurant in ähnlicher Form als 土豆丝 (tǔdòusī) angeboten bekommt. Praktisch verpackter Kartoffelsnack im Pfannekuchenmantel, der ideal für unterwegs ist. 它是一类以油炸土豆条为馅料的能够卷起来的煎饼,餐厅也会有相似的土豆丝(tǔdòusī)出售。实用性便捷地在煎饼皮中包裹的土豆小吃,适合道上吃。 以上小编用德语介绍中国美食,大家都看明白了吗,中国的美食真的超级多,小编只挑选了其中几个。 (责任编辑:南京欧风) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除