南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 葡萄牙语新闻 >

葡语和汉语副词比较

时间:2014-07-29 10:08来源:南京欧风外语培训作者:Peter
葡语和汉语副词比较
   在葡语的词句法中,副词主要修饰动词,强化形容词和限定某些代词。在成分结构语法中,副词完全依赖于动词语段、形容词语段叫和副词语段的核心词,是动词、形容词、某些副词和一些代词的修饰者或限定者。
    在汉语短语或句子中,副词主要被用作充当状语,位于动词、形容词、一些名词和某些代词之前并修饰它们。有些程度副词可以作为程度补语,位于动词和形容词之后,对句子的中心语或谓语进行强化或补充。
  不管葡语副词还是汉语副词,都属于词法范畴。在句子结构中,葡语副词完全充当状语,而汉语副词主要被用作充当状语。当葡汉副词在句子中充当状语的时候,都是动词和形容词的修饰者,它们当中的有些副词甚至还可以修饰整个句子。
  现在就葡语和汉语副词的具体差异,详细地介绍如下:
1.不同的摆放位置
   葡语句子中的词的位置摆放相对来说灵活,就副词而言也如此。甚至与葡语其他词类比较,大部分副词在句子中更加可以比较自由地移动,既可以放在句首,也可以放在句中或句尾。
  注意:汉语句于中的词的位置相对来说固定,这是汉语区别于其他语言的特点之一。在汉语句子里,词序一改变,句子的意思和词的语法功能马上就随之改变。汉语副词作为状语时须放在句子中心语之前,否则它就不是状语了。
  葡语副词在句子中的位置相对来说是自由的.可以放在句子核心成分之前或之后;然而,汉语副词在句子中的位置相对来说固定,因为充当状语的副词从未超越过句子的核心成分,否则它也就不成为状语了。
2.葡语副词后缀“-mente”和汉语结构助词“地”的区别
   后缀“-mente”是葡语某些则词的构成成分,主要是指方式副词。以汉语为母语的学生学习葡语时,习惯把葡语后缀“-mente”与汉语结构助词“地”进行比较,认为二者是一样的,把汉语中“形容词+地”的组合也当成了副词、以为汉语的结构助词“地”是汉语副词的一个标记。这是一个错误的认识,实际上“地”是汉语状语的一个标志。汉语结构助词“地”意味着位于它之前的词或词组是状语。在汉语里,状语可以内各种各样的词或词组无当,它们当中的—些词或词组之后跟“地”另外一些不跟“地”。
3.葡语aqui,aí和ali与汉语这里和那里的区别
   汉语“那里”指说话人所在位置的以外的地方。关于汉语这个地点指示代词,在葡语中存在着两个地点概念:aí和ali说到汉语的“这里”和“那里”,我们还需要提及“这”和“那”。汉语“这”和“那”是指人和物的指示代词。在它们的后面加上“里”或“儿”,就形成了地点指示代词“这里”和“那里”或“这儿”和“那儿”。
  关于“葡语和汉语副词比较”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“葡语”的计划,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章