南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 欧风新闻 >

右翼领导人之争 法国UMP党内斗大戏开始

时间:2012-05-25 17:47来源:南京欧风外语培训作者:秩名
欧风培训中心 法语时事篇 La bataille pour le contrle de l'UMP est engage. Derrire une union de faade qui se lzarde coups de petites phrases assassines, Jean-Franois Cop et Franois Fillon se livrent une vritable guerre des chefs. Elle promet
欧风培训中心法语时事篇
 
La bataille pour le contrôle de l'UMP est engagée. Derrière une union de façade qui se lézarde à coups de petites phrases assassines, Jean-François Copé et François Fillon se livrent à une véritable guerre des chefs. Elle promet d'être sanglante.
近日,一场争夺人民运动联盟UMP领导权的战争终于打响。现任总书记科佩和前总理菲永虽然表面团结,但是暗地里针锋相对互相嘲讽。这场党内领导人之争,其过程必将是凶残的。

 

 

 « Depuis le départ de Nicolas Sarkozy, il n'y a plus de leader naturel à l'UMP ». Dans la guerre de succession qui gronde à l'UMP, et derrière laquelle se profile l'enjeu du leadership du parti de droite lors du congrès de l'UMP à l'automne, François Fillon a dégainé le premier. Dans un entretien au Figaro, l'ancien Premier ministre a officiellement déclaré la guerre à son rival, Jean-François Copé. « La France a besoin d'une droite républicaine qui donne de l'espoir et qui rassemble », a encore lâché l'ancien locataire de Matignon, dans une critique implicite à son adversaire, jugé trop « clanique » par ses opposants.
菲永称“在萨科齐离开之后,UMP党就再也没有真正的领袖了。”这场沸沸扬扬的继任人争夺战争的其实就是8月UMP党内大会上的右翼领导权,为此菲永首先“拔刀”。在接受《费加罗报》的采访时,菲永正式向其对手——科佩宣战!他说“法国需要一个团结的能给予人希望的右派。”他还暗暗嘲讽他的对手,称其喜欢“结党营私”。
(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章