你知道吗?其实韩语中有很多的汉语的,但是这些韩语中的汉语用法是有很大的区别的,那么今天我们就来给您具体的讲一讲韩语中汉语用法的区别。 下面是南京韩语学习班的小编给您做出的总结,快来了解了解吧。
“农都不二”。在韩国,经常可以看到这样的标语。意思是城市和农村不能分开,要融为一体,有点像中国的消灭城乡差别。这个词组显然是套用“身土不二”的形式创造出来的,“身土不二”出自佛教经典,韩语中也常用。
“针小棒大”。中国人乍一看,可能会以为是否与“只要功夫深,铁棒(杵)磨成针”有关。其实,是没有读懂这个韩语中的汉字词,它的本义是“把针那么小的东西说成棒那么大”,即小题大做,夸大其词。
“定础”。在韩国,经常会在一些大楼基础部分看到一块巨大的条石,上书两个大大的汉字“定磋(础的繁体)”,实际上就是汉语的“奠基”。一看就知道是“奠定基础”四个字的缩略,汉语用“奠基”,韩国用“定础”,字面虽异,殊途同归。
“广域市”。纯属韩国制造,过去多为直辖市,现在韩国地方的自治程度很高,管的地域广,故称“广域市”,如釜山广域市f一…广协市篁。》》更多疑问南京韩语培训。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除