南京法语培训小编今天给大家来说一说法语accomplir和英语accomplish对比,大家看完之后千万就不要再把他们弄错了哦。如果同学们想要咨询法语相关课程,欢迎拨打咨询热线:025-83236520 QQ:120095421 法语的 accomplir 和英语的 accomplish 是一对“同源词”。它们都来自拉丁语的 ad- "to" + complere "fill up" , 意为“完成”(Exécuter, mener à bien, achever)。法语的 accomplir 常译为英语的 “perform,carry out, complete; finish”等词语。 例如: Il a accompli ce travail à la satisfaction générale. He’s performed/carried out this job to everybody’s satisfaction. 他工作完成得很好,大家都满意。 Les scouts sont supposés accomplir une bonne action chaque jour. Scouts are supposed to do a good deed every day. 童子军应该每天做一件好事。 Ils ont accompli leur devoir mais à quel prix ! They performed their duty but at what cost! 他们尽了自己的义务,但付出了沉重的代价! Il est en train d’accomplir son service militaire (son apprentissage). He’s doing his military service (serving his apprenticeship). 他正在服兵役(学徒)。 Il faut avoir accompli son service militaire pour pouvoir poser sa candidature. You cannot apply unless you have completed your military service. 要先服完兵役后才有资格申请。 代词式动词 se accomplir 的意思是:变为现实 (se réaliser) 例如: De grands changements se sont accomplis dans ce domaine depuis les années vingt. Great changes have taken place in this field since the twenties. 这个领域自从20年代以来发生了巨大变化。 Son souhait s’est accompli. His wish was fulfilled/came true. 他的愿望实现了。 英语的“accomplish” 也是“完成”(manage to do,to finish a task),其定义和法语的“accomplir”好象并没有什么差别。但“accomplish”在大多数情况下都只和有限的几个词搭配:“nothing”, “something”, “a great deal”, “a lot”。( “to accomplish” s’emploie principalement dans les expressions: to accomplish nothing, something, a great deal, a lot.) 例如: We’ve been talking for hours and we’ve accomplished nothing. Nous discutions depuis des heures et nous ne sommes arrivés à rien. 我们谈了几个小时了,却一点结果都没有。 We hope to accomplish a great deal during our discussions. Nous espérons obtenir des résultats durant ces débats. 我们希望讨论能有丰硕的成果。 当然,也可以说“to accomplish a task”(mener une tâche à bonne fin):“完成任务”, “to accomplish one’s aim”(atteindre son but, arriver à ses fins):“实现自己的目标”。 可以说,法语的 accomplir 和英语的 accomplish 是一对几乎完全一样的“假朋友”,只是由于习惯用法不同,两个词一般不能互译。 但也有例外: 过去分词 accomplished—accompli, 意为“highly skilled”“才华高的,技艺高超的,熟练的”,(très compétent) 例如: Mary is an accomplished pianist. Marie est une pianiste accomplie (très talentueuse). 玛丽是个卓有成就的钢琴家。 Mission accomplished. Mission accomplie. 大功告成。(完成使命) 过去分词的这种用法一般可以互译。 但要注意:“Il a cinquante ans accomplis.”就不能翻译成“He’s fifty years accomplished”( XXX) 。 正确的译法是:He’s over/turned fifty. 他满五十岁了。 另外,法语的“自我实现”是 L'accomplissement de soi,译成英语是“self-fulfilment, self-realization”。 例如: Aujourd’hui, l’homme moderne semble en quête d’un bonheur centré sur l’accomplissement de soi. These days people seem to be in search of happiness based on self-fulfilment. 今天,人们都在寻找由“自我实现”带来的幸福。 童鞋们是不是经常谈论“自我实现”呢?(^v^) 【法语】 法语“accomplir”是用于“完成,实施,执行”的意思等。 【英语】 英语“accomplish”是“完成”的意思, 过去分词 "accomplished"是“才华高的,技艺高超,熟练的”的意思。 童鞋们是否都清楚他们之间的区别了呢?以后千万不在弄错了哦。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除