认输用法语怎么说?南京法语班小编今天给同学们带来了这个词汇的详细解析和例句的用法,来一起学习起来吧。 与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。 Avoir la queue basse 这个习语非常形象,的意思是:保持低调、认输、羞愧; Signification : Faire profil bas, s'avouer vaincu, être honteux Exemples : 例句: Trois semaines après le décès de Mignot, l'équipe du commandant Bienvenu avait la queue basse.(2009 Sang d'encre au 36/Hervé Jourdain) Mignot死后三个星期,Bienvenu指挥官的小队很低调。(选自2009年Hervé Jourdain著Sang d'encre au 36) nous pouvons rentrer – moi, la queue basse. Riton ne dit pas un mot. […] Il ne m'a pas jeté un seul regard. (1977 Faut pas rire avec les barbares/Albert Spaggiari) 我们能进去了-我,满面羞愧。Riton一言不发。(……)看都不看我一眼。(选自1977年Albert Spaggiari著Faut pas rire avec les barbares) Origine : 来源: L'expression remonte à l'époque où les chiens errants peuplaient les rues, au XVIe siècle notamment. A l'issue du combat, le chien qui avait perdu s'en allait avec la queue basse, entre les jambes, en signe de soumission. 这个习语可以追溯到野狗还在大街上到处晃荡的年代,尤其是十六世纪。两狗争斗,失败的那只就会把尾巴垂下,夹起来,表示屈从。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除