如果家里的老人突然中风应该怎么办呢?如果有条件一定要立马让他带上氧气罩!这样能够小程度上缓解收到的伤害,下面就让欧风小编带大家一起来看看吧! AVC(脑血管意外,中风):氧气罩可以预防后遗症 Une étude de l'Inserm (institut national de la santé et de la recherche médicale )révèle que porter un masque à oxygène après le début d'un AVC pourrait réduire le risque de séquellesneurologiques. 一项法国国家健康和医学研究院的研究表明,在中风发作后带上氧气罩可以降低神经系统后遗症的风险。 La proposition apparaît presque évidente. Quand un AVC (accident vasculaire cérébral) survient, cela se traduit par un arrêt de la transmission du sang (oxygène) au cerveau. Une situation pouvant avoir pour conséquences des séquelles neurologiques telles deslésionsinvalidantes. Des troubles oraux ou écrits peuvent ainsi apparaître chez les personnes victimes d'AVC. 这项提议似乎显得很有理据。当脑血管意外突然发生时,会导致大脑停止供血(氧)。这种情况会导致瘫痪性损伤的神经系统后遗症。中风患者还可能会出现语言和书写障碍。
Séquelles de l'AVC : la solution d'un masque à oxygène déjà efficace sur des animaux 中风后遗症:氧气罩的方法已经对动物产生效果。 Vendredi ont été publiés dans la revue scientifique Brain les travaux menés par un chercheur de l'Inserm sur une possible réponse efficace à l'AVC. Par le recours à un masque à oxygène sur des animaux, cette solution a permis de "prévenir quasi-complètement la perte neuronale et l'inflammation tissulaire chez ces animaux, et de façon complète les déficits sensori-moteurs". 周五在科学杂志Brain上,一个INSERM的研究人员发表了关于有效应对中风的工作。通过在动物身上使用氧气罩的救援办法,可以“几乎完全避免动物的神经元损伤和组织炎症,以补充感觉运动性缺陷的方法。” Des recherches approfondies auront à vérifier l'efficacité de ce traitement chez l'être humain. En cas de succès, il serait alors concevable de faire porter un masque à oxygène à une victime humaine d'AVC dès son transport en ambulance. Le directeur de recherche Inserm Jean-Claude Baron évoque même la possibilité "de mettre en œuvre ce traitement à domicile, avant l'arrivée des secours, chez les patients à haut risque d'AVC, grâce à une formation minimale du patient et de son conjoint". 一些更深入的研究将在人类中验证这种治疗的有效性。如果成功,那么可以想象从中风者在救护车上时就给带上氧气罩。INSERM研究总监让- 克洛德·男爵甚至提出这样的可能性:让这种治疗进入家庭,这样在救援到达之前,中风高发患者可以得益于一项患者和配偶之间的基础培训。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除