法国人的姓名排序为名前姓后。仅有一个名字的,其排序为“名·姓”;有两个名字的,其排序为“名·名·姓”。法国人的姓一般为单姓,但也有复姓的。以夫妻两人的姓合并为复姓的,一般夫姓在前,妻姓在后。例如,Joliot—Curie(约里奥一居里)就是用丈夫Fréd ric Joliot(弗雷德里克·约里奥)和妻子Irene Curie(伊雷娜·居里)两人的姓合并而成的复姓。法国人名字一般由一个或两个词构成,但也有多达四五个的。名字中,除教名外,还有本名、长辈起的名字或贵族头衔名。名字较多时,为了书写或称谓的方便,通常选取较重要的教名(个名字)或姓之前的那一个名字。例如,Charles André Joseph Marie de Gaulle(夏尔·安德烈·约瑟夫·马里·戴高乐)可简化为Charles de Gaulle(夏尔·戴高乐),其中,Charles是教名,de Gaulle为姓。又如,Henri René Albert Guy de Maupassant(亨利·勒内·阿尔贝-居伊·德·莫泊桑)可简化为Guyde Maupassant(居伊·德·莫泊桑),其中,Guy为姓Maupassant之前的名。名和姓之间的“de”(德)一词,初是用来表示贵族出身的介词,现在已失去原来的含义。“de”一词,合并在姓之前,可以译出,也可不译,例如。de Gaulle(戴高乐)。法国人的姓前,往往还有冠词“Le”或“La”,译成中文时,冠词常与姓连译,例如,Le Goff译写为“勒戈夫”,La Fontaine译写为“拉方丹”。 已婚妇女一般用夫姓,但也可保留娘家的本姓。在重要文件中记名时,除夫姓外,还应记本姓。例如,女子Louise Cotty(路易斯·科蒂)与男子Jean 1-)upont(让·杜邦)结婚后,女方的姓名的全称应是Louise Dupont nMaupassant(亨利·勒内·阿尔贝-居伊·德·莫泊桑)可简化为Guyde Maupassant(居伊·德·莫泊桑),其中,Guy为姓Maupassant之前的名。名和姓之间的“de”(德)一词,初是用来表示贵族出身的介词,现在已失去原来的含义。“de”一词,合并在姓之前,可以译出,也可不译,例如。de Gaulle(戴高乐)。法国人的姓前,往往还有冠词“Le”或“La”,译成中文时,冠词常与姓连译,例如,Le Goff
译写为“勒戈夫”,La Fontaine译写为“拉方丹”。
已婚妇女一般用夫姓,但也可保留娘家的本姓。在重要文件中记名时,除夫姓外,还应记本姓。例如,女子Louise Cotty(路易斯·科蒂)与男子Jean 1-)upont(让·杜邦)结婚后,女方的姓名的全称应是Louise Dupont née Cotty(路易斯·杜邦·科蒂)。née意为出生在某某家,可不译出。例如,Le Cotty(路易斯·杜邦·科蒂)。née意为出生在某某家,可不译出。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除