南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 法语新闻 >

什么是法语的转化法

时间:2014-03-10 10:46来源:南京欧风外语培训作者:Peter
什么是法语的转化法

法语中转换法,就是使一种表达形式过渡成另一个种形式,而同时大体上保留原语段意义的一种句法操作(转换用箭头来表示)。转换有两类:

 某些转换作用在一个单个语句上,例如一个主动态陈述句可以转换成被动态陈述句。如:

  L´incendie a dévasté les entrepôts.

   (大火烧毁了仓库。)

 可变成:Les entrepôts ont été ravagés par l´incendie.

  (仓库已被大火烧毁了)

另一类转换涉及到两个语句:其中一句转换成名词词组,并成为另一句的主语、宾语或状语。如:

  Isabelle est curieuse.(伊莎贝尔好奇)

Cela lui a valu plusieurs mésaventures.(这给她招来了不少麻烦。)

句可以转换成一个名词词组,为此要删去动词être,把形容词curieux改变成词根,加上后缀-ité,转换成名词;句主语Isabelle变作名词补语,于是就成为:La curiosité d´Isabelle.

这哥名词词组可以取代第二句中的代词cela,后成为:

La curiosité d´Isabelle lui a valu plusieurs mésaventures.

(伊莎贝尔的好奇给她招来了不少麻烦)

在这种转换类型里,动词的状语成了名词的情况补语。于是在下列句子里:

 Cela a causé une grande surprise

 (这引起了很大惊异。)

在进行转换时,时间副词hier和地点状语à la maison没有变化。

(保尔昨天来到家里引起了很大的惊讶。)

副词和状语成了名词词组l´arrivée de Paul的补语,不再是Paul est arrivé这哥句子的状语了。

以上就是“什么是法语的转化法”的相关介绍,如果您想更深入的了解并有参加“法语入门”课程计划,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。

 

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章