之前,我们讨论了简单句中的直接宾语以及间接宾语之间可能存在的灰色地带,今天欧风小语种南京法语小编带大家再一次把注意力集中在“类似”直接宾语的成分,以及指代它们的代词上。
关注南京欧风外语微信公众号:njofun520,领取报名优惠哦~ 在线留言或者拨打025-83236520来电咨询哦~ COD代词以及副代词en以及ça 在学习一门外语时,将外语与母语词对词的翻译似乎是一种逃不掉的方式。但是当我们的学习进阶到一定程度时,我们必须以所学的外语逻辑去理解某一个词的意义。我们会发现在冠词不同时的两个很相似的句子,我们的中文翻译几乎不能捕捉其中的不同,但是转化成有代词的句子却会很不一样。我们来看一下几个例子。 Je cherche la recette de mamie. 我找外婆的菜谱。 Je cherche des pommes. 我找一些苹果。 那么变成代词的时候,我们会发现,两个句子变成了: Je la cherche. J’en cherche. 同样的,在以下的例子中我们也会发现同样的疑惑。 Je prends le sandwich sur la table. 我要桌子上的那个三明治。 J’aime le poisson. 我喜欢吃鱼。 那么变成有代词的句子的时候就会变成: Je le prends. J’aime ça. 那么为什么会有这样的差别呢,我们还是要回到最基础的,冠词。由于冠词的不一样,句子里的 « la recette » « des pommes » « le sandwich » « le poisson » 的意义是不一样的。 据我们关于冠词四个功能的分类的文章,我们可以重新看一下冠词的“定”“不定”“全”和“部分”的四个功能。 我们来看一下对应冠词四个功能的四个句子: J’aime le café. Je bois un café. Je bois le café de Laure. Je bois du café. 在将café替代之后,我们可以得到一下四个句子: J'aime ça. J’en bois un. Je le bois. J’en bois. 那么这个时候,我们来看冠词和代词的关系就是分明显了。不定冠词和部分冠词,我们都会用副代词“en”来替代,唯一的区别是数量是否明确,在不定冠词特别是“un”“une”出现的时候,我们会和其他的数据一起保留,而不强调数量的不定冠词则理所当然的没有数量的表示。 而形式一样的定冠词我们却要区分定指和全指的不同。只有定指的时候,我们用的是COD代词。其实想一下可以明白,只有表示定指意义的时候,那杯咖啡才是确定的,我们也才敢用定指性质的COD代词,在数量和质量都确定的情况下。 而表示全指的时候我们使用代词ça。我们要注意的是ça是非常特殊的一个代词,由于它的指代功能比较强大,可以作主语,比如在我们熟悉的 « ça va »当中,也可以用作宾语,所以它的位置是不需要改变的。 我们可以重新得到一个表格,这样大家在选择代词的时候会清楚很多。 (责任编辑:南京欧风) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除