有不少同学都分不清brutto和netto的区别,南京欧风老师今天的内容给同学们来详细的来分析一下,希望能帮助到大家的学习哦。 我们首先来看一下这两个词的来源: brutto来自拉丁语brutus ,初的含义是笨重的、迟钝的、不纯净的(schwerfällig, stumpf, unrein)。另外它也是个人名,据传在罗马共和国晚期,Brutus(布鲁特斯)策划并参与谋杀了凯撒大帝。 这有点类似荆轲刺秦。 而netto的词源来自于意大利语netto,意思清洁的,纯净的。 现如今这两个词在德语中含义都有所改变,可以视为一组反义词: brutto 的含义是: 1 mit Verpackung 包含包装(的) 2 ohne Abzug der Kosten oder Steuern 没有扣除费用或者税款(的) netto 的含义是: 1 ohne Verpackung: 不含包装(的) 2 nach Abzug der Kosten od. Steuern 在扣除费用或税款之后(的) 在用法上两个词都是作为副词,一般来说修饰动词 比如: Das Gewicht beträgt netto 500 kilo. 它净重500千克。 Sie verdient 10000 Yuan brutto im Monat. 她每月毛收入(税前)挣1万元。
在日常生活中,这两个词也常以复合名词的限定词身份出现,相互构成一组反义词。 比如说: Bruttogehalt – Steuern und Sozialabgaben = Nettogehalt 毛工资(税前工资)- 税和社会性支出 = 净工资(税后工资) 在德国工作的雇员一般要交纳:工资税(Lohnsteuer)、宗教税 (教堂税Kirchensteuer)、团结税(Solidaritätszuschlag)、养老保险(Rentenversicherung)、医疗保险(Krankenversicherung)和失业险(Arbeitslosenversicherung)。后拿到手的一点点,我们称作净工资(Nettogehalt)。
再比如: 商品包装上写的一般都是毛重(Bruttogewicht) Bruttogewicht – Verpackung(Tara) = Nettogewicht 毛重 - 包装(重量)= 净重 在购物时: Bruttopreis – Mehrwert- bzw. Umsatzsteuer = Nettopreis 含税总价- 增值税或者销售税 = 不含税价格 Die Preise der Waren in Geschäften sind meist Bruttopreise. 商店里标出的商品价格(可能除了一些免税店,海淘店)一般也都是含税价格。 游客凭护照在德国退税,也就意味着所有商品都可以以接近Nettopreis的价格购买。
【附送药丸】 在一些专业领域的用法: 建筑术语: 人们把建筑的总面积称为 Brutto-Grundfläche,其包含房屋所有的墙面和结构性部分。而将实际的使用面积(sichtbare und nutzbare Bodenfläche)称为Netto-Grundfläche。 采购术语:买方付货款时,如果很快支付有可能卖方会给予一些折扣(Skonto) 如果支付条件写着: „ Zahlung 14 Tage 2 Skonto, 30 Tage netto. “ 就表示14天内付款,给2的支付优惠,15-30天内付款就没有折扣了。 说了这么多,如果用一句话来总结netto和brutto的关系,就是 Netto ist also nur ein Teil des Bruttos. netto仅仅是brutto的一部分。 后给大家一个例句,帮助记忆~~ 在德国有很多超市,Henning比较常去Netto它们家买菜, 因为店如其名,比较实惠! (Netto超市的全称:Die Netto Marken-Discount AG & Co. KG) Gerade habe ich bei Netto eingekauft, und der Korb mit Obst und Gemüße wiegt 10 Kg brutto. 我刚刚去Netto超市购物,这一篮子水果蔬菜毛重10公斤。 大家现在明白了netto和brutto的区别和用法了吧?欢迎大家继续关注南京欧风官网,学习更多实用德语语法! (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除