怎么用德语形容本性难移?南京德语培训老师今天的内容就给同学们来详细的说一说吧,希望能帮助到同学们的德语词汇量拓展哦。 【德语成语】——nicht über sei-nen Schatten springen können 本性难移 【来源出处】: 按民间迷信的说法,影子是人类灵魂的象征,不能离开躯体而单独存在。 【举例应用】 1、 Ich glaube,du verlangst mehr von unserem Christian,als er leisten kann,Es ist nun mal so:Niemand kann über seinen Schatten springen. 我看,你对我们的克里斯蒂安的要求超过了他的能力,事情就是这样:谁也不能跳过自己的影子。 2、—Warum tanzt er nicht mit mir? —Ich glaube,er ist sehr scheu und hat Angst,sich zu blamieren.Er kann nun mal nicht über seinen Schatten springen. —他为什么不跟我跳舞呢? —我先他太腼腆了,怕出丑。他就是这样,改不了。 3、Man hat mir schon so oft gesagt,ich soll den Kindern nicht alle Schwierigkaiten aus dem Wege räumen,und ich sehe ja auch ein,dass das nicht gut ist.Aber man kann eben nicht über seinen Schatten springen. 人家老是对我说,我不应该替孩子们解决所有的困难,我也明明知道,这样做不好。但人的脾气是很难改的。 希望南京欧风德语老师今天的内容能帮助到同学们的德语词汇量拓展,欢迎大家继续关注南京欧风学习更多德语知识! (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除