为某事赴汤蹈火德语怎么说?南京德语培训机构老师今天的内容就给大家说一说这个常用的德语口语吧!希望能帮助到大家的德语口语能力的提高哦。 【德语成语】——sein Leben Für Jn./etw.in die Schanze schlagen 〖渐旧〗为某人/某事赴汤蹈火 【来源出处】: 该成语中的Schanze源自法语chance,意为扔骰子,下赌注,中世纪时传入德语。整个成语的意思原为“对某事孤注一掷”。 【举例应用】: 1、 Er wäre bereit gewesen,für dieses Mädchen sein Leben in die Schaze zu schlagen. 他本来是愿为这个姑娘赴汤蹈火的。 2、...dem Tell verdank’ ich mein gerettet Leben. Gern schlag’ ich’ s in die Schaze für das Land… (F.Schiller,Wilhelm Tell) ·····我要向退尔感谢救命之恩, 愿意为国家奋不顾身····· 3、Auf diesem Rettungszug befanden sich kühne Ingenieure,die ihr Leben in die Schaze schlugen.(B.Kellermann,Der Tunnel) 在这支救援队伍里,有一批勇敢的工程师,他们把自己的生死置之度外。 南京欧风德语老师今天带来的这个常用德语口语大家都学会了吗?希望今天的内容能帮到大家的学习哦。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除