南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语学习不可迷信字典

时间:2012-05-11 17:23来源:南京欧风外语培训作者:tommy123
假期里,受朋友之托我接受了校对德汉字典的任务。其中,发现了很多我不知道的释义,很长见识。例如:die Feder的释义中有床,der Fang 的释义中有权力,由于不知道这个释义从何而来,急忙翻阅德语原版字典,才知道,之所以把Feder翻译成床,是因为它来自成语

假期里,受朋友之托我接受了校对德汉字典的任务。其中,发现了很多我不知道的释义,很长见识。例如:die Feder的释义中有“床”,der Fang 的释义中有“权力”,由于不知道这个释义从何而来,急忙翻阅德语原版字典,才知道,之所以把Feder翻译成床,是因为它来自成语:nicht aus den Federn kommen,这里把Feder比喻成床,大概是因为羽绒被的缘故,但是它单独并没有“床”的含义,不能用它指代床。而Fang在几本的德语原版字典 中没有找到与权力有关的解释,德汉字典中倒是有,也是用在转义中,同样不能把Fang与权力直接划等号。

  另外,我还发现即使是德语字典,也有些内容不可靠,例如动词meistern可搭配的名词中有Zorn,(克制怒火),但是问到几个德国人,他们都把动词改 为beherrschen或kontrollieren了,他们说,他们根本就没有见过这种搭配。类似的例子还有一些。

  这些情况再次让我提醒同学们对字典千万不可依赖,特别是双语字典,有些学生用从字典上查出来的德语词拼句子,表达出德国人听不懂的内容。所以,有的外教的上课时一看见学生查电子字典就发火,不让他们查字典。他的要求是有一定道理。

  对于字典,我还是坚持我一贯的态度,字典是辅助工具,不可不用,但是要看何时用,用哪种字典。为了避免用上面的Fang表达权力,出现类似的错误,我首先推 荐大家要使用德语字典,用德语解释德语,可以避免语际差异导致的错误。另外,即使德语字典也不要迷信它,字典中有些释义已经过时了。可靠的办法是,通过语境,也就是上下文来理解词义,要培养通过上下文理解单词的习惯,当然对于频繁出现的重要的生词有必要查字典,但是要找到符合语境的词义才行,而且要知 道,有些词义是语境基于它了新的意思,而在字典中根本就没有。

 

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章