阅读新闻提升德语
时间:2012-09-13 14:53来源:南京欧风外语培训作者:kevin
今年4月到6月联想的利润上涨了30%,在和惠普争夺市场领导权方面前景乐观。然而由于全球电脑需求的下滑以及国内经济形势震荡,联想又面临一些困难。其实我们在学习德语的时候对于这些时事新闻还是不能够忽视的,有感兴趣的同学快和 南京德语培训 小编一起来看
今年4月到6月联想的利润上涨了30,在和惠普争夺市场领导权方面前景乐观。然而由于全球电脑需求的下滑以及国内经济形势震荡,联想又面临一些困难。其实我们在学习德语的时候对于这些时事新闻还是不能够忽视的,有感兴趣的同学快和南京德语培训小编一起来看这篇新闻吧
Im Rennen um die Marktführerschaft bleibt der chinesische PC-Hersteller Lenovo dem Branchenprimus Hewlett-Packard eng auf den Fersen. Der Gewinn stieg im ersten Geschäftsquartal von April bis Juni um 30 Prozent auf 141,4 Millionen Dollar, wie der Mutterkonzern des deutschen Aldi-Lieferanten Medion am Donnerstag mitteilte. Dies entspricht zwar der geringsten Wachstumsrate seit dem dritten Quartal 2010/2011, lag jedoch über den Erwartungen von Analysten. Dies trieb die in Hongkong notierte Aktie mit einem Plus von zwischenzeitlich fast sieben Prozent auf ein Sieben-Wochen-Hoch.
在争夺市场领导权的过程中,中国电脑生产商联想紧随行业领头羊惠普。德国Aldi供货商Medion的母公司在周三表示,个业务季度4月到6月联想的利润增长了30达到141.400.000美元。尽管是自2010/2011第三季度来涨幅小的一个季度,但是还是超出分析师预期。这一消息让在香港交易所的股票上涨了7个百分点,达到七个星期以来的高点。
Der ThinkPad-Hersteller Lenovo ringt mit HP um den Posten an der Marktspitze. Dank aggressiver Preise, Übersee-Übernahmen und eines schnell wachsenden Heimatmarktes hat sich der chinesische Konzern bis auf den zweiten Platz vorgekämpft. Derzeit beläuft sich der Marktwert auf rund 8,2 Milliarden Dollar.
Jüngst gab es jedoch Gegenwind. Die weltweite Nachfrage nach Computern geht zurück, Apple und Samsung ziehen den Wettbewerb an und auch in China dümpelt die Wirtschaft. Auf dem Heimatmarkt erwirtschaft Lenovo jedoch 42 Prozent seines Umsatzes. Lenovo-Chef Yang Yuanqing sagte: „Chinas Makrowirtschaft hat wegen der Maßnahmen gegen die Immobilienblase und der schwachen Exporte einige Unsicherheiten gezeigt..., aber langfristig bin ich weiterhin sehr optimistisch.“
ThinkPad制造商联想和惠普一直在争夺市场领导权。由于具有冲击力的价格、海外并购和国内市场的快速增长,联想已经成为业界第二。如今联想品牌价值达到了约82亿美元。然而近期遭遇到阻力。全球电脑需求下滑,苹果和三星加剧了竞争,在国内经济也有所震荡。联想的营收在国内市场占到了42。联想总裁杨元庆说:“中国的宏观经济由于针对房产市场泡沫的调控措施和出口疲软导致了一些不确定因素。但长期来讲我还是很乐观的。”
Lenovo ist bekannt für eine Reihe von Übernahmen, neben Medion sorgte vor allem der Kauf der PC-Sparte von IBM 2005 für Aufsehen. Jüngst sorgten Gerüchte über ein Interesse an dem strauchelnden Nokia -Konzern oder dem BlackBerry-Hersteller RIM für Schlagzeilen.
联想因其一系列并购而受到关注,除了Medion公司外,重要的是在2005年对IBM个人电脑业务的并购。近传言联想对衰弱的诺基亚或黑莓生产商RIM公司产生了兴趣。
由于现在德国留学优势越来越明显了,所以留学德国的同学也越来越多,但是因为德国留学对于德语有着很严格的要求,所以准备留学德国的同学,如果还没有德语基础,那么现在就要开始抓紧时间学习德语了!
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除